Языковые основы русской ментальности

Владимир Колесов
100
10
(2 голоса)
2 0

Аннотация: Учебное пособие разработано по курсу для магистрантов «Языковые основы русской ментальности». В его состав входят теоретические главы, вопросы для обсуждения, темы рефератов, практические задания, списки литературы по темам. Пособие предназначено для магистрантов филологических факультетов вузов, обучающихся по направлению 031000.68 - Филология, студентов, аспирантов, преподавателей. Составлено в соответствии с требованиями государственного образовательного стандарта.

0
479
41
Языковые основы русской ментальности

Читать книгу "Языковые основы русской ментальности"




2.5. Смена стереотипов в русской лингвокультуре

Не только грамматика, но и словообразование и семантика могут приоткрыть некоторые тайны создания слов, их внутренних форм и первичных значений. Слова, которыми мы пользуемся до сих пор, скрывают в себе иные нормы жизни, поведения и другие стереотипы.

Начнем с известного всем стереотипа: «женщины — слабый пол». Кто не знает этого стереотипа? Кто хочет его оспорить? В первую очередь, сами женщины будут усиленно его поддерживать. И я расскажу, почему.

В русском языке есть слова и выражения, используемые ныне или малоупотребимые, привычные нам, в которых спрятано несколько иное знание. Это заматереть, заматерелый, матёрый, матёрая вдова и матёрый волк. Рассмотрим подробнее их значения.

Заматереть — (просторечное). достичь зрелого возраста, возмужать (стать физически сильным, крепким).

Заматерелый — (просторечное) достигший зрелого возраста; переживший цветущий возраст (физически сильный, крепкий, взрослый).

Матёрый волк — сильный, опытный, мудрый (как правило, вожак стаи).

Матёрая вдова — женщина, потерявшая мужа, ставшая во главе семьи — сильная, крепкая и мудрая. «Матера вдова = вдова в летах, почтенная» (ПЦСС I: 300).

Матёрый — сильный, крепкий; опытный, сведущий в чем-либо; почтенный. «Матерый = зрелый; пожилой» (ПЦСС I: 300).

Что общего у перечисленных слов? — корень, связанный с матерью[3]. А общими значениями выступают «сила, крепость», «мудрость, опытность», а «почтение» в переносном значении равнозначно «силе». Эталоном силы и мудрости была женщина-мать, которую за это и почитали. А мы говорим — «слабый пол»...

Здесь можно было бы возразить вот в чем. В русском языке есть слово мудрец — мужского рода. Его эквивалента в форме в женском роде нет: мудрость для женщины как качество ума выражается описательно: мудрая мать / женщина и т. д. И этот языковой факт связан с периодами позднего словообразования. А если мы обратимся к сказкам, которые были созданы до принятия христианства, то в них главными женскими персонажами являются Елена Премудрая или Василиса Премудрая. Премудрость — основное женское качество, заимствованное православным христианством в виде образа Софии — Премудрости Божьей. Премудрость — высшая степень мудрости; это качество женского ума.

Тогда какие же стереотипы были связаны с сильным полом — для наших современников — с мужчинами? И здесь возьмем по аналогии слова, у которых общий корень — муж.

Мужать — становиться сильным, взрослым, крепким.

Мужаться — проявлять мужество, стойкость; крепиться; терпеть невзгоды.

Мужественный — стойкий, смелый, отважный, храбрый.

Мужество — присутствие духа, смелость, отвага, душевная стойкость.

Будьте мужественны! — призыв, выражающий значение «будьте стойкими, крепитесь, терпите».

И если мы соберем воедино общие значения, то за мужчинами в русской лингвокультуре закреплены такие стереотипы, как сила, стойкость, храбрость, смелость и терпение.

Сила — общее свойство, как для мужчин, так и для женщин. А вот терпение — главное современное качество женского характера, а не мужского. И выражение: женщины, будьте мужественны! мы слышим часто и поныне. То есть женщинам характерны как присутствие духа, так и стойкость — качества, когда-то стереотипно приписываемые мужчинам.

Еще один стереотип, изменившийся в русской лингвокультуре, связан с категорий рода. Если вы спросите современников, почему слова чадо и дитя среднего рода, вряд ли сразу кто-то сможет на него ответить однозначно. Почему дети, имеющие явные признаки пола, категоризуются через характеристику бесполого?

Чадо и дитя толкуются одинаково: «ребенок». Дѣтя (дитя) — «рожденное и воспитываемое (буквально вскормленное) существо» — младенец. Слово восходит к архаичной системе склонения (с основой на согласный: дѣтяте). Слово «указывает на то, что в только что родившемся члене прежде не различали пола и не обращали внимания на подробности возраста» (Колесов 2000: 90).

В немецком языке есть этому явлению аналогия — das Kind «ребенок» и das Maedchen «девушка». Артикли слов показывают на средний их род.

Объяснение этим языковым фактам есть, и оно относится к средневековому социуму. Пол человека был значим тогда, когда он становился равноправным членом общества, т. е. получал право наследования. И если в русской лингвокультуре девушка (дѣва) уже определяется грамматическим женским родом (как будет показано ниже, именно за ней в сказках давали «полцарства в придачу»), то в немецкой лингвокультуре девушка (das Maedchen) «получала» грамматический женский род только после замужества (die Frau), а наследством-имуществом она могла распоряжаться только после вступления в брак (вот такой гендерный шовинизм). «Детство кончалось, как только человек оказывался способным вступить в брак, вступить во владение, вступить в круг себе равных» (Колесов 2000: 94).

Слово жена первоначально обозначало «та, что рождает» (сравните в латинском gennao «рождаю»), к браку это слово стало иметь отношении только с XVI в.

Вот такая смена стереотипов произошла в нашей лингвокультуре. Стереотипы изменились, на них повлияли веяния из других культур и традиций других народов. А русский язык сохранил реликты древних стереотипов. Только их нужно научиться «читать».

Профессор В. В. Колесов так пишет об основных русских культурно-обозначенных ценностях безотносительно к категории пола: «Народные взгляды сформировались как представление о том, что хозяйство — духовно-нравственная категория (Дом), что для него характерен замкнутый цикл работ (“беззаботность” — свойство трудового человека, рассчитывающего на собственные свои руки), что только трудом достижимо благосостояние. Нестяжательство (способность к самоограничению), трудовая и производственная демократия, преобладание моральных форм понуждения к труду над материальными, отношение к собственности как к функции труда, а не капитала (“презрение к процентщику”) — таковы основные представления о настоящем хозяйстве. Способствовали тому и черты характера: чувство меры, практический расчет, самообладание, трезвость характера и сила воли. Богатство — средство делать добро, да и не богатство делает добродетельным. Добродетель — это труд» (Колесов 2006: 191-192). Духовная составляющая человека — душа — вмещает в себя «типичные для русского человека черты характера, каковыми оказываются: безграничная удаль, задушевность, бескомпромиссность, нравственный максимализм (пресловутое “всё или ничего”), общительность, гостеприимство, спонтанность психических реакций, примат сердца над рассудком, склонность к тоске и меланхолии, а также презрение к мелочам, к прагматизму и расчетливости» (там же: 277).

Стереотип как готовая схема восприятия — относительно устойчивый и упрощенный образ социального объекта (группы, человека, события, явления и т. п.), складывающийся в условиях дефицита информации как результат обобщения личного опыта индивида и нередко предвзятых представлений, принятых в обществе. Во многих стереотипах «прочитываются» андрогинные приоритеты во мнениях.

Существующие на данном этапе развития современного общества стереотипы, связанные с мужским образом (внешним обликом) и мужским поведением, отображают культурные традиции народа. Каждый народ имеет свое представление о том, как должен выглядеть настоящий и нормальный мужчина, каково должно быть его поведение и, главное, как он не должен выглядеть и как он не должен себя вести.

Это только на первый взгляд мужчин и женщин можно отличить по фигуре, бывают случаи, когда этого сделать не удается (Долго он не мог распознать, какого пола была фигура: баба или мужик. Гоголь. Мертвые души). Мужчина, ставший излишне чувствительным, бесхарактерным, мелочным, становится похожим на женщину. Глагол обабиться означает «стать излишне нежным», «проявить свои чувства, не суметь их скрыть».

В русском языке существуют закрепленные формы выражения стереотипов: противопоставление, сравнение, уподобление, отрицание. Рассмотрим их подробнее.

Противопоставление (не мужчина / не мужик, а баба; мужчина / мужик, а не баба). Форма «не мужчина, а баба» обычно используется как способ выражения осуждения немужского облика или поведения.

Форма «не баба, а (настоящий) мужик» имеет другое основание: как правило, таким способом обозначаются традиционные для мужчин занятия (И сохранил в себе желание доказать, что он не баба, а самый настоящий мужик, и не просто мужик, а мужик-охотник. Кривин. Притчи о жизни). В русской культуре мужчине всегда приходится доказывать свою гендерную принадлежность, на это указывает призыв будь мужчиной! Женщин же никто не призывает быть женщинами, им только об этом напоминают (ты же женщина!). Эта форма встречается в призывах к разумному поведению (Будь мужчиной, а не бабой; снявши голову, о волосах не плачут. Безелянский. В садах любви).

Отрицание (не баба). Эта языковая форма употребляется для описания стереотипных особенностей женского поведения, не свойственного мужчине (Не для чего нам в зеркало глядеть. Мы не бабы. Григорьев. Александр Суворов; Он не баба, он подарков не берет. Месяц. Лечение электричеством), их гендерного противопоставления (Хочет, чтоб мы были казаки, а не бабы. Вересаев. В тупике; Я вижу уже по глазам, что ты козак — не баба. Гоголь. Вечера на хуторе близ Диканьки), действий в отношении женщин (Не лапай, я не баба. Шукшин. Правда), отношения к себе (В конце концов, он не баба же. Кин. По ту сторону).

Существующий языковой шовинизм в названиях мужских и женских занятий, профессий описывается через отрицание стереотипных женских или мужских качеств (Какая ты жена, к черту! Ты вообще не баба! Ты — прораб! Месяц. Лечение электричеством). Современное общество характеризуется нарушением таких ограничений на занятие или профессию (Во многих странах главнокомандующий и даже министр обороны — совершенно гражданское лицо, иногда даже — баба. Панин. Камикадзе; Я не баба и не женщина, я оперуполномоченный ! Михайлов. Капкан для одинокого волка).

Отрицание женских черт характера основывается на принятых в обществе нормах: настоящие мужчины не плачут (И слезы вытри, ты — не баба. Шолохов. Тихий Дон).

Уподобление (баба; баба бабой). Сочетание баба бабой используется в случаях полного уподобления мужчины в поведении, одежде (Вышел баба бабой, только сутулый и косолапый, а тигры его не узнали: налетели, содрали одежду. В. Запашный. Риск. Борьба. Любовь). Имя баба в отношении называния мужчины — крайняя отрицательная оценка его немужского поведения. Так зовут мужчин, чьи свойства не вписываются в установленные нормы и вызывают презрение у окружающих, среди которых: плаксивость, недоверчивость, беспричинная (с позиций собеседника) обида. К этому типу относят обычно мужскую часть интеллигенции (— Интеллигент! — кричал он. — Баба! Довлатов. Наши).

Скачать книгу "Языковые основы русской ментальности" бесплатно

100
10
Оцени книгу:
2 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Комментариев еще нет. Вы можете стать первым!
КнигоДром » Философия » Языковые основы русской ментальности
Внимание