Аламут

Владимир Бартол
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: "При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

0
173
82
Аламут

Читать книгу "Аламут"




Урок подошел к концу, и Халима перевела дыхание. Все происходящее казалось ей таким глупым и странным, как будто все это не было реальностью.

Мавр встал, трижды благоговейно прикоснулся лбом к книге и сказал: "Милые юные девы, мои прилежные ученицы, искусные и быстрые, хватит на сегодня учиться и рассеивать мою мудрость. То, что вы услышали и послушно записали на своих скрижалях, вы должны теперь запечатлеть в своей памяти и выучить досконально и наизусть. По мере того как вы будете это делать, вы должны также наставлять эту милую перепелку, вашу новую спутницу, на пути святого обучения и превращать ее невежество в знание".

Он улыбнулся, и ряд белых зубов ярко блеснул. Он многозначительно закатил глаза и с достоинством покинул школьный класс.

Едва занавес опустился за ним, как Халима разразилась хохотом, и к ней присоединились остальные. Мириам, однако, сказала: "Ты никогда больше не должна смеяться над Ади, Халима. Может быть, сначала он покажется тебе немного странным, но у него золотое сердце, и он готов на все ради нас. Он знаток многих вещей - Корана, мирской философии, поэзии, риторики... И он одинаково хорошо владеет как арабским, так и пехлеви. Сайидуна также очень доверяет ему".

Халиме стало стыдно, и она опустила глаза. Но Мириам погладила ее по щеке и добавила: "Не переживай, что ты рассмеялась. Но теперь ты знаешь, и в будущем будешь вести себя по-другому".

Она кивнула ей и вместе с другими девушками отправилась в сад сгребать и плести.

Сара повела Халиму в ванну, чтобы вымыть ей волосы. Сначала она расчесала волосы, а затем раздела ее до пояса. Ее руки слегка дрожали, и Халиме было немного не по себе, но она старалась не думать об этом.

"Так кто же наш хозяин?" - спросила она. Ее любопытство наконец взяло верх. Она поняла, что обладает какой-то властью над Сарой, хотя и не понимала почему.

Сара тут же была готова подчиниться.

"Я расскажу вам все, что знаю, - сказала она, и голос ее странно задрожал. "Но тебе лучше не рассказывать обо мне. И я должна тебе нравиться. Ты обещаешь?"

"Я хочу".

"Понимаете, все мы принадлежим Сайидуне, что означает "Наш учитель". Он очень, очень могущественный человек. Но что я могу вам сказать..."

"Расскажи мне! Скажи мне!"

"Может, вы даже никогда его не увидите. Я и еще несколько человек здесь уже год, а мы так и не увидели".

"Что это за "Наш мастер"?

"Будьте терпеливы. Я все объясню. Знаешь ли ты, кто первый после Аллаха среди живых?"

"Халиф".

"Неправда. И не султан тоже. Сайидуна - первый после Аллаха".

Глаза Халимы расширились от изумления. Она словно переживала сказку из "Тысячи и одной ночи", только теперь она не просто слушала ее, а находилась в самом ее центре.

"Вы хотите сказать, что никто из вас еще не видел Сайидуну?"

Сара наклонила свое лицо прямо к уху Халимы.

"Не совсем. Один из нас хорошо его знает. Но никто не должен узнать, что мы говорим об этом".

"Я буду молчать как могила. Так кто же тот, кто знает Сайидуну?"

У нее уже было четкое представление о том, кто это может быть. Теперь ей нужно было только подтверждение.

"Это Мириам", - прошептала Сара. "Они близки. Но тебе лучше не выдавать меня".

"Я ни с кем не буду говорить об этом".

"Тогда все в порядке. Я должен тебе нравиться, раз уж я так доверяю тебе".

Любопытство мучило Халиму. Она спросила: "Что это за старуха, которую мы встретили вчера перед домом?"

"Апама". Но говорить о ней еще опаснее, чем о Мириам. Мириам добрая и любит нас. А Апама злая и ненавидит нас. Она тоже хорошо знает Саидуну. Но будьте осторожны, никому не говорите, что вы что-то знаете".

"Я не буду, Сара".

Сара вымыла волосы Халимы быстрее.

"Ты такая милая", - прошептала она. Халима смутилась, но сделала вид, что ничего не слышала. Ей еще столько всего нужно было узнать.

"Кто такой Ади?" - спросила она.

"Он евнух".

"Что это, евнух?"

"Мужчина, который на самом деле не мужчина".

"Что это значит?"

Сара начала объяснять ей все более подробно, но Халима раздраженно отмахнулась от нее: "Я не хочу об этом слышать".

"Вам придется услышать о многих других подобных вещах".

Сара была заметно уязвлена.

Закончив мытье, Сара начала массировать кожу головы Халимы с ароматными маслами. Затем она расчесала ее волосы. Она хотела бы также обнять и поцеловать ее, но Халима бросила на нее такой угрожающий взгляд, что она побоялась это сделать. Она вывела ее из уборной на солнце, чтобы волосы быстрее высохли. Группа девочек, пропалывающих клумбы неподалеку, заметила их и подошла.

"Где вы двое были все это время?" - спросили они.

Халима опустила глаза, но Сара бурно отреагировала.

"Если бы вы только видели, какими грязными были волосы бедняжки! Как будто она никогда в жизни их не мыла. Мне едва удалось взять их под контроль, но ей понадобится еще как минимум одно тщательное мытье, прежде чем мы приведем их в надлежащий вид".

Слава богу, что Мириам здесь нет, подумала Халима. Она бы сразу уловила, что ее мучает совесть, и если бы начала расспрашивать, Халима не смогла бы сдержаться. Она бы увидела, что не смогла сдержать обещание не задавать вопросов даже в течение одного дня.

Когда остальные девочки ушли, Сара отругала ее.

"Если ты будешь вести себя так, все догадаются, что у тебя есть секреты. Вы должны вести себя так, будто ничего не знаете. Тогда никто не начнет допытываться... Я пойду к остальным, а ты оставайся здесь, на солнце, и пусть твои волосы высохнут".

Халима была одна впервые с тех пор, как попала в этот странный мир. Она ничего не знала - ни где она находится, ни какова ее роль. Ее окружали сплошные загадки. Но это было не совсем неприятно. Совсем наоборот. В этом сказочном мире она вполне могла найти свое равновесие. Во-первых, здесь было много пищи для ее воображения. Будет лучше, если я притворюсь невеждой, подумала она. Тогда люди не будут меня подозревать, и я смогу добиться их расположения. И тогда они будут более склонны заботиться обо мне.

Сара дала ей более чем достаточно загадок, чтобы занять ее ум. У Мириам, которую она успела узнать как добрую и хорошую, теперь было другое, загадочное лицо. Что означало, что она и Саидуна были близки? В чем сила Апамы, что она может быть злой и при этом знать Саидуну? А этот глупый Ади, который, по словам Мириам, пользовался полным доверием Саидуны? И наконец, кто такой Саидуна, этот могущественный "наш учитель", о котором Сара могла говорить только шепотом?

Она не могла долго оставаться на одном месте. Она свернула на тропинку и стала встречать новые вещи. Нагнувшись над цветами, она наблюдала за красочными бабочками, которые там сидели, и спугнула их. Вокруг нее жужжали рабочие пчелы и ярко раскрашенные шмели, покрытые пыльцой. Жучки и мошки летали туда-сюда, радуясь вместе с ней теплому весеннему солнцу. Она уже забыла свою прежнюю несчастную жизнь и тяжелое путешествие, полное страха и неуверенности. Теперь ее сердце пело от счастья и радости жизни. Казалось, она действительно обрела рай.

В роще гранатов что-то зашевелилось. Она внимательно прислушалась. Из листвы выпрыгнуло стройное, тонконогое животное. Это газель, подумала она. Животное стояло на месте и смотрело на нее своими прекрасными карими глазами.

Халима преодолела свой первоначальный испуг. Она присела и стала звать его, инстинктивно подражая странному толкователю Корана.

"Газель, моя маленькая красавица, давай послушаем, как ты кричишь, но не отступай, моя стройная ножка, моя стройная ножка... Видишь ли, я не могу сделать больше, чем это, потому что я не научен, как Ади. Подойди к Халиме, которая красива и молода, и ей нравится милая маленькая газель..."

Ей пришлось рассмеяться над собственным красноречием. Газель легко шагнула к ней с вытянутой мордой и принялась обнюхивать и облизывать ее лицо. Ей было приятно щекотно, и она начала смеяться и оказывать игривое сопротивление, когда животное все сильнее и сильнее прижималось к ней, пока вдруг не почувствовала, как что-то другое, такое же живое, коснулось сзади мочки ее уха и дышит в него. Она оглянулась и окаменела от страха. Желтопузый Ариман стоял прямо рядом с ней, охотно соревнуясь с газелью в выражении доброты. Она упала назад, едва не приземлившись на руки. Она не могла кричать и не могла подняться. Глазами, полными страха, она смотрела на длинноногую кошку и ждала, что та прыгнет на нее. Но Ариман, очевидно, не собирался нападать. Вскоре он стал полностью игнорировать ее и дразнить газель, ловя ее за ухо или разевая пасть на ее шею. Они хорошо знали друг друга и явно были друзьями. Халима набралась смелости и обняла каждого животного за шею. Леопард начал мурлыкать и ластиться, как обычная домашняя кошка, а газель снова провела языком по ее лицу. Халима ластилась к ним, говоря самые приятные слова. Она не могла понять, как леопард и газель могут быть друзьями в этом мире, когда Пророк сказал, что Аллах приберег это чудо для обитателей рая.

Она услышала, как ее зовут. Она встала и пошла в направлении голоса. Ариман шел позади нее. Газель составляла ему компанию , периодически налетая на него, как на козленка. Он не обращал на нее особого внимания, лишь время от времени пощелкивая за ухом.

Ее спутники уже ждали ее и сказали, что настало время урока танцев. Они завязали ей волосы на макушке и ввели в стеклянный зал.

Их учителем танцев был евнух по имени Асад, молодой человек среднего роста с гладкими щеками и гибкими, почти женственными конечностями. Он был темнокожим африканцем, но не таким черным, как Ади. Халиме он показался симпатичным и глупым одновременно. Когда он вошел, то снял свой длинный плащ и предстал перед ними в одних коротких желтых штанах. Он слегка поклонился с любезной улыбкой и удовлетворенно потер руки. Он призвал Фатиму сыграть на арфе, и при звуках инструмент начал искусно крутиться и поворачиваться.

Его искусство состояло в основном из выразительного живота и сильного владения мускулами. Руки и ноги были не более чем ритмичным аккомпанементом к движениям живота. Сначала он показал, как это делается, а потом девушки должны были попробовать за ним. Он приказал им снять недоуздок и обнажиться до пояса. Халима смутилась, но, увидев, как непринужденно раздеваются остальные, с готовностью последовала за ними. Он назначил Зулейку ведущей танцовщицей и поставил ее впереди остальных. Затем он отправил Фатиму занять ее место, а сам взял длинную тонкую флейту и начал играть.

Только сейчас Халима начала замечать Зулейку. У нее, несомненно, была самая красивая фигура из всех. Она была первой в танцах и помощницей Асада на уроках. Все, что он хотел, она исполняла с точностью, а остальные подражали ей. С флейтой в руках он переходил от одной девушки к другой, оценивая ловкость и подвижность их мышц, поправляя их и показывая, как это делается.

После урока Халима устала и проголодалась. Они вышли в сад, но далеко уйти не смогли, потому что им предстоял еще один предмет - создание стихов. Халима пожаловалась Саре, что проголодалась. Сара показала ей, где можно подождать, а сама ускользнула в здание и вернулась через некоторое время. Она положила Халиме в руку очищенный банан.

Скачать книгу "Аламут" бесплатно

100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Комментариев еще нет. Вы можете стать первым!
Внимание