Креолка. На острове любви

Шерил Сойер
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Продолжение головокружительных приключений маркизы де Нови, прекрасной покорительницы сердец, и ее капризной, преисполненной коварных сюрпризов судьбы…

0
310
46
Креолка. На острове любви

Читать книгу "Креолка. На острове любви"




— Моя дорогая, что расстроило вас? Вы на себя непохожи: прошу вас, присядьте. — Он подвел ее к оттоманке, но Айша отстранилась от него, покачала головой и встала у окна. Встретив столь нелюбезный прием, Жервез сказал Эсме: — Вы свободны; мадемуазель де Нови скоро позовет вас. — Служанка ушла, а Жервез проверил, закрыта ли дверь. — Должно быть, случилось нечто серьезное, если вы так бледны. Умоляю вас, не забудьте, что я ваш покорный слуга. Скажите, пожалуйста, чем я могу помочь вам?

Чутье подсказало Айше, что он угадал ее намерения. Она внимательно посмотрел на него:

— Жервез, я хочу кое-что сказать вам. Но сначала должна выразить благодарность за то, что вы оказали мне честь, сделав мне предложение. Мне больно думать, что мои последующие слова… — Отрепетированные ею фразы начали рассыпаться. Жервез был сосредоточен, бесстрастен и спокоен. И тогда она продолжила: — Я не могу выйти за вас замуж. Простите меня. Мне следовало сказать вам об этом сразу.

— Почему сразу? — не моргнув глазом осведомился он.

— Я решила вам сказать об этом сейчас, чтобы не ехать завтра в Бургундию. Я пойду своим путем.

Уголки его губ опустились. Жервез не верил своим ушам. Айша заметила, что он подавил вспышку гнева — гнева богатого человека, отвергнутого нищенкой. Овладев собой, Жервез взял ее руку:

— Назовите мне причину, и я сделаю все, чтобы устранить любую преграду.

Опасаясь распалить его гнев, Айша не отняла руку и, опустив глаза, промолвила:

— Я очень ценю и уважаю вас, но не люблю. Я поняла, что не могу выйти замуж за человека, которого не люблю.

Жервез поднес ее руку к своим губам:

— Я посвящу вам свою жизнь и позабочусь о том, чтобы дать вам то, чего ни один другой мужчина не способен дать женщине. Если вы со временем не полюбите меня, я смирюсь даже с этим, только останьтесь моей женой. Я не рассчитываю на вашу любовь… я хочу лишь сохранить надежду.

— Я не могу дать вам надежду.

Он отпустил ее руку, и она отошла от него.

Жервез холодно обронил:

— Надеюсь, время восстановит ваше доброе мнение обо мне.

— Я уже объяснила, что уважаю вас, но не люблю!

— Тем не менее полагаю, что, хорошо поразмыслив, вы измените свои планы. Возможно, утром…

— Нет!

— Вы уверены, что на пути дорогих моему сердцу надежд не стоит преграда? — Карие глаза сверлили Айшу, и он явно заметил ее ложь, когда она прошептала:

— Нет никаких преград.

— Тогда прошу вас подумать об этом до утра. Вы устали, расстроены, и нам не следует обсуждать это так поздно и таким образом. — Жервез подошел к двери, взялся за ручку, остановился и продолжил совсем другим тоном: — Могу ли я попросить вас об одном одолжении, возможно, последнем?

Айша кивнула; ей хотелось, чтобы он оставил ее одну.

— Вы не откажетесь принять мадам де Графиньи? Я буду считать это любезностью с вашей стороны. Мадам Графиньи наш друг. И она очень надеется, что я буду счастлив.

Его голос дрогнул. У Айши сжалось сердце при мысли, что она не разобралась в чувствах Жервеза. Как жестоко, если она отвергает не только кавалера, но и любящего человека! А вдруг он любил ее с самого начала, но из предусмотрительности не навязывал ей своих чувств. И Айша снова ощутила горькое разочарование.

Она взглянула на свои ручные часы, которые он подарил ей. Они показывали без четверти одиннадцать: скоро все лягут спать. Если Жервез попытается осложнить ситуацию, ночью она выскользнет из шато. Она подняла глаза:

— Конечно, я приму мадам де Графиньи.

— Спасибо. Желаю вам спокойной ночи.

Жервез низко поклонился ей и вышел.

Айша ждала, думая о Ги, побеге и предстоящей жизни с любимым человеком. Она хранила его образ в памяти, как талисман, и старалась отогнать мысль о том, что многое потеряет, отвергнув Жервеза. Айша убеждала себя, что причалит к мирной гавани, за пределами которой царит хаос и свирепствует кровавая бойня. Стиснув руки, она ждала утра и молила Бога, чтобы с ее прошлым было покончено навсегда.

Исидор испытывал тревогу и смятение. Днем вернулся его молодой хозяин. Он был так взволнован, что жизнь в доме на улице Марбр в Орлеане стала невыносимой для всех. Маркиз приказал Роберу, конюху, заняться каретой и выругался, узнав, что легкая карета нуждается в ремонте. Робер, молодой кузен Мариетты, туго соображал, но умел все, и тут же приступил к делу. Мариетта и ее муж обиделись, когда маркиз, едва успев войти, заявил, что из-за них ему приходится жить в свинарнике.

Он оперся о подлокотник шаткого кресла и огляделся.

— Жить здесь невозможно. Даже не верится, что дом довели до подобного состояния.

Супруги переглянулись. Оба подумали об одном и том же. Маркиз мог прийти к такому заключению лишь по одной причине — здесь замешана женщина. Исидора гоняли из одной комнаты в другую, велев собирать вещи для длительного путешествия. Слуга размышлял, кто же эта женщина, и наконец сам маркиз подтвердил его подозрения. Пока Исидор разжигал камин, он сказал:

— Как страшна сила воспоминаний! Утром память заставила бы меня смотреть на эту комнату с болью в сердце. Сегодня вечером она кажется мне восхитительной.

Эти слова не предназначались для Исидора, но старик все понял: «Я очень хорошо знаю, о чем ты говоришь, молодой человек. Ты думаешь о той девице, которая тайком пробралась сюда прошлой весной и писала тебе все эти письма, а сейчас, став парижской дамочкой, мечтает об удачном браке. А ты из кожи вон лезешь, чтобы заполучить ее и опозорить имя Ришмонов».

Стало ясно, что причина страданий и апатии, овладевших маркизом вот уже несколько недель назад, — эта женщина. А теперь она явно подарила ему надежды. Исидор встревожился, не зная, с кем будет иметь дело в недалеком будущем: с предполагаемой самозванкой или с хозяином, снова доведенным до отчаяния.

В гостиную мадемуазель де Нови мадам де Графиньи вошла в прекрасном расположении духа. До сих пор она с удовольствием играла роль союзницы Жервеза де Моргона: ей доставляло радость быть хозяйкой в Париже, не тратя при этом своих денег. Как приятно вернуться на короткое время к старым привычкам и путешествовать со всеми удобствами. Жервез де Моргон знал, какие именно подарки приятно получить знатной женщине. Однако она сомневалась в том, что сумеет выполнить его поручение.

Мадам де Графиньи опасалась Шарлотту, умную и поглощенную глубокими чувствами. Она полагала, что только Жервез понимал их и мог управлять ими. Мадам де Графиньи говорила себе, что, если уж Жервез не знает, как справиться с Шарлоттой, едва ли это удастся кому-то другому. Она знала, что эта молодая особа не очень спешит выйти замуж и ее нужно держать в узде. Наверное, семья Шарлотты несметно богата, иначе месье Моргон не проявил бы к ней такого интереса. Мадам де Графиньи не замечала, чтобы они питали друг к другу страстную любовь. Теперь Жервез подозревал, что ее подопечная собирается незаметно улизнуть. Он попросил мадам де Графиньи что-нибудь предпринять, не постеснявшись напомнить о своих прошлых одолжениях, и говорил с ней как с участником заговора, который не имеет права выйти из игры.

Обычно от бессонницы, нервов и неприятных ситуаций мадам де Графиньи принимала настойку опия. Сегодня она тоже прибегла к этому средству. Она понимала, что самое главное — не позволить этой девушке улизнуть до тех пор, пока они не приедут в Ла-Фертэ. Как только Шарлотта окажется там, они обещаниями и лестью убедят ее вступить в брак. Она, конечно, предпочтет беспечную жизнь во Франции возвращению в забытую богом Равенну.

Войдя в гостиную, она увидела, что Шарлотта одета. Девушка сидела на кровати, и выражение ее лица свидетельствовало о том, что она не пойдет ни на какие компромиссы.

— Моя дорогая, я пришла немного поболтать с вами. Сейчас Эсме принесет нам горячий шоколад. — Мадам сама готовила напитки и оставляла их на подносе в своей комнате. Служанке оставалось лишь принести их. А пока она хотела выяснить, чего добьется с помощью убеждения. — Я знаю, какие сомнения не дают вам покоя… для молодой женщины они естественны. Ведь вам предстоит стать женой знатного человека. Муж не возложит на вас обременительных обязанностей. У Моргона есть превосходная экономка. Она ведет его хозяйство уже много лет и, полагаю, пожелает и дальше заниматься тем же. Она охотно выполнит любую вашу просьбу. На вашем месте я думала бы только о будущем муже, который очень любит вас. Уверена, он положил бы весь мир к вашим ногам.

— После того что вы сказали, я чувствую себя неблагодарной. — Эти слова, произнесенные мрачным тоном, выдавали смятение духа.

— Глядя на вас, месье де Моргон испытывает растерянность. Он не знает, что и делать. Разве он не был предупредителен? Разве он не доказал, как высоко ценит вас?

Приход Эсме избавил мадам де Графиньи от необходимости подыскивать новые аргументы. Служанка поставила поднос на низкий столик у постели, сделала реверанс и вышла.

Шарлотта вздохнула:

— Я не могу выйти замуж за человека, которого не люблю. Простите, если мои слова звучат резко.

Мадам де Графиньи подала Шарлотте шоколадный напиток:

— Теперь я понимаю, почему месье де Моргон так взволнован. Но вы же не покинете нас, моя дорогая. Дайте ему хоть малую толику надежды?

Шарлотта пригубила напиток.

— Эсме положила в шоколад слишком много сахара.

— Она поступила правильно. Я заметила, что шоколад сорта Рувелла слегка горчит. Пейте, дорогая. Я скоро уйду. Я пришла не для того, чтобы встревожить вас или испортить вам настроение. Меня постоянно мучит бессонница. Однако вечером, слушая музыку, я подумала, что сегодня засну безмятежным сном. Особенно после такого ужина — вы когда-либо ели такие сладости… или пили такое «вувре»?..

Оседлав любимого конька, мадам де Графиньи радовалась, что девушка терпеливо слушает ее.

Шарлотта выпила шоколад, поставила чашку на стол и села. Посмотрев на нее, мадам де Графиньи сразу поняла, чем она пленила этого аристократа: девушка была поразительно красива. Ее черные глаза казались бездонными, черты лица привлекали своей необычностью. Сейчас она держалась надменно, пытаясь скрыть нетерпение. Наконец Шарлотта ответила:

— Мне хотелось бы обнадежить месье де Моргона, но это невозможно. — Она встала.

Мадам де Графиньи тоже поднялась:

— Уже поздно, и мне не следовало отнимать у вас время. Я позову Эсме и попрошу ее помочь вам. Я обойдусь без служанки.

— Спасибо, мадам, и спокойной ночи. Завтра мы увидимся.

Понимая, что больше ничего не добьется, мадам де Графиньи тоже пожелала ей спокойной ночи. Когда она вошла в свою комнату, во всем доме уже стояла тишина. Мадам де Графиньи сняла одежду, надела ночную рубашку, халат и чепчик, легла в постель и окружила себя подушками. В целом мадам осталась довольна; она решила проблему Жервеза де Моргона хотя бы на эту ночь и надеялась снискать благодарность.

Когда Жервез вошел к ней, она поведала ему обо всем и заключила рассказ словами:

— Шарлотта ни словом не обмолвилась о том, что собирается бежать сегодня или завтра. Думаю, она поедет с нами в Ла-Фертэ.

— Разумеется, убежав отсюда, она совершила бы оплошность. К тому же ее никто не сопровождает. Шарлотта не пыталась убедить вас уехать вместе с ней?

Скачать книгу "Креолка. На острове любви" бесплатно

100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Комментариев еще нет. Вы можете стать первым!
КнигоДром » Исторические любовные романы » Креолка. На острове любви
Внимание