Опрометчивое решение

Vera
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Леди Анна, влюбленная в своего жениха, случайно узнает о его неверности и пренебрежении к ней. Оскорбление, нанесенное нежному сердцу, леди стерпеть не в силах. Стремясь восстановить свое душевное равновесие, она принимает опрометчивое решение. Как теперь избежать скандала и главное вернуть все на круги своя? Ведь теперь у благовоспитанной леди появился секрет, а тот, кто должен был хранить тайну, делать этого не спешит. Пойманная в ловушку, девушка балансирует на грани скандала.

0
589
38
Опрометчивое решение

Читать книгу "Опрометчивое решение"




Глава 10

— Леди Анна, вы в последнее время меня избегаете? — спокойно сказал Джеймс. — Я в чем-то провинился перед вами?

Анна принимала Джеймса в гостиной. Чаи и легкие закуски лежали на столике между ними.

— Джеймс, вы ни в чем не виноваты, просто так складываются обстоятельства, — спокойно ответила леди. — Мне казалось, вам нет дела до того как часто мы проводим время вместе.

Лорд Эмсби вскинув брови, наклонил голову в сторону.

— Это не так, моя дорогая, — произнес он. — Возможно, я и был не слишком внимателен в последнее время, прошу прощения, но это связано с моими обязанностями в Парламенте. Вы, как искушённая леди, знаете, что судьба многих законопроектов решается не в Палате Пэров, а за карточным столами гостиных и табаком в кабинетах.

Это было правдой. Анну всегда восхищал политический талант Джеймса. Девушка знала, сколько усилий он прилагал, чтобы протолкнуть свои идеи в Парламент.

Почувствовав легкий укол вины, Анна взглянула на жениха мягче.

— Простите, мой ужасный характер, — произнесла леди. — Просто как ваша невеста, я испытываю острый недостаток общения.

— Обещаю это исправить, — с улыбкой, произнес Джеймс. — Расскажите, чем вы занимались в последнее время?

Анна слегка покраснела, вспомнив, как дерзко целовалась с герцогом Карлайлом вчера ночью.

— Да ничего особенного, — проговорила леди. — В основном успокаивала матушку и брата. Между ними случился небольшой конфликт, а идти на встречу они не пожелали. Нам с отцом оставалась роль наблюдателей.

— Мы с лордом Хейли виделись на многих вечерах, но Генри с ним не было.

— Генри предпочитает утешаться в другом обществе Лондона, — поморщилась Анна, намекая на кабаки и бордели.

Джеймс ничего не ответил на эту шпильку, сделав вид, что не понял о каком «другом обществе Лондона» идет речь.

— Как поживает ваша матушка? — учтиво поинтересовался джентльмен.

Разговор тек дальше в благопристойном русле. Впервые Джеймс интересовался делами и мнением Анны по различным вопросам. Леди отвечала сдержано, но к концу его визита, сердце вновь застучало от чувств к этому джентльмену. Анна уже простила его отчужденность и холодность.

Договорившись встретиться на вечернем приеме, Джеймс засобирался по делам. На выходе жених Анны столкнулся с родителями леди. Раскланявшись с ними, джентльмен отбыл из дома своей невесты.

— Между вами все наладилось, дорогая? — с улыбкой спросила леди Элизабет.

— Я еще не простила его, если ты об этом, но Джеймс стал внимательнее.

— Я рада, — тихо сказала мама. — Он хороший джентльмен, просто мужчинам, как и леди, с детства прививают определенные правила поведения. Возможно, твое любящее сердечко сможет преодолеть барьеры в его душе.

Анна в смятении отправилась к себе. Может мама права? Все вокруг говорят, что он не достоин, не так хорош, не исправим, но девушка чувствовала, что это не так. Просто он такой.

Джеймс.

Анна решила, что позволит себя поцеловать ему. Если это окажется так же волнительно, как и с герцогом, то она откажет ему в ухаживаниях.

Чарльз.

Анна с волнением смотрела на кресло у камина. Сейчас ничего не напоминало Анне о том сумасшествии, что она пережила здесь. Все так прилично и благопристойно. Ни одной складки на нем нет, даже подушечка идеально ровно лежит.

Как Джеймс. Идеальный джентльмен, содержащий любовницу-актрису.

Поджав губы, Анна почувствовала терзающую боль. Нет, целовать Джеймса она не будет. Для начала надо поговорить с ним. Если лорд Эмсби не признается в содержании любовницы, Анна будет считать себя свободной от обязательств к этому джентльмену.

А если он не признается? Анну страшила мысль потерять Джеймса. Он был всегда для неё олицетворением стабильности и уверенности. Это словно понять, что ты потеряла весло, во время прогулке по озеру.

Неожиданно постучав, вошла Рози с коробкой в руках.

— Что это? — удивленно поинтересовалась Анна.

— Доставили для вас, только что. Записки нет.

Удивленно открыв подарок, Анна ахнула. Внутри лежал удивительной красоты корсет. О, Боже! Только один человек мог осмелиться прислать подобный непристойный подарок леди. Герцог Карлайл!

— Как думаете от кого он? — спросила любопытная горничная, видя как краснее Анна, читая вложенную записку.

«Он не будет деревянным. Обещаю»

Расшитый розово-золотыми лепестками, с кружевами по лифу и золотистой окантовкой снизу, этот корсет повторял все изгибы женской фигуры. Между грудями был игривый бантик. Изнутри корсет был отделан мелкими оборками. Они явно будут щекотаться. Крючки спереди и шнуровка сзади. Так что можно самостоятельно снять его или одеть при необходимости.

Эта догадка пришла на ум Анне случайно. Боже, леди даже не могла представить себе этот процесс без участия горничной. Герцог явно приобрел его в непристойном месте! Наверное, существовали особые магазины для распутниц! И Чарльз приобрел его там для неё?

— Оденете его сегодня? — спросила Рози.

— Одеть? — удивленно воскликнула она.

— Ну, да. Он такой красивый! А эти оборки внутри! До чего же пикантная задумка! Кто вам его подарил? Неужели лорд Эмсби?

— Рози, не говори чепухи, — Анну смущал сам вид этой непристойной вещицы. — Я купила его давно, и забыла. Вот, только доставили.

— Ааа… Ну, да. Как скажете.

Рози явно не поверила, но настаивать не стала.

— Тем более оденьте, — настаивала горничная, лукаво добавив. — Вы же сами его выбрали.

— Рози, тебе заняться нечем? Пойди, займись делами.

Когда настало время одеваться для вечернего приема, горничная уверенно достала новый корсет из глубин шкафа, куда его тщательно спрятала Анна.

Сегодня Анна выбрала белое платье из фатина, расшитое мелкими звездочками. Такие же звездочки, только бриллиантовые украшали волосы леди. Тончайшая прозрачная вуаль и искусный веер дополняли образ леди на этот вечер. Тонкую шейку девушки украшало нежное ожерелье из некрупных бриллиантов.

Этот корсет был намного удобнее всех её предыдущих. Но чем сильнее Рози его затягивала, тем волнительнее были ощущения от многочисленных рядов оборок внутри. С каждым вздохом они словно прикасались к девушке и ласкали её.

Если герцог хотел остаться незабываемым сегодня, то ему это удалось в полной мере. Грудь уже горела от этих ощущений, нижняя сорочка совершенно не спасала ситуацию. Соски напряглись и царапались о кружево. Успокаивало то, что это бесстыдство не было заметно окружающим.

Прибыв на прием, Анна первым делом стала разыскивать Луизу, но подруги негде не было видно. Девушка хотела поговорить с ней, дабы прояснить ситуацию и попросить прощения за сказанное.

— Вы сегодня как никогда хороши, — тихий шепот прозвучал совсем близко от ушка девушки.

— Ваша светлость, — вздрогнув, поздоровалась Анна.

— Смею ли я надеяться, что мой скромный дар вас порадовал настолько, что вы сочли уместным одеть его? — лукаво произнес бесстыдник.

— Вы негодяй! — это все что смогла выговорить Анна.

— Значит, одели? — усмехнулся он. — Я хотел порадовать вас, подарком.

— Вы могли подарить шаль или веер, — тихо сказала Анна.

Они разговаривали очень тихо, так как Чарльз стоял в тени, за большой колонной, а леди Анна на свету, открытая взорам всей гостиной.

— В чем удовольствие дарить вам веер или шаль? — продолжал развлекаться герцог.

— Это приличные подарки!

— Это все условности, — ответил Чарльз с улыбкой. — Вам удобно в нем?

— Да, — ответила Анна, едва сдерживая улыбку.

— Откройте свой веер и прикройте пространство за левым плечом, — неожиданно приказал герцог.

— Зачем?

— Делайте, — попросил Чарльз с усмешкой.

Когда леди сделала, как он просил, изображая, будто обмахивается веером, она поняла смысл этой просьбы. Бесстыдный даритель наклонился к её плечу и стал покрывать его поцелуями.

Застыв и перестав махать веером, Анна была ошеломлена этой дерзкой лаской.

— Продолжайте медленно махать, моя леди. Иначе это будет подозрительно, — посоветовал герцог с тихим смехом. — И не надо таких изумленных глаз, вы выдаете нас с головой.

— Чарльз, прошу. Достаточно, — сдавленным шепотом попросила Анна.

— Чтож, ваше право отказать мне в этом, — Карлайл с сожалением отступил в тень. — Признайтесь, вам понравилось?

— Что конкретно? Поцелуи или подарок?

— И то, и другое, — уточнил герцог.

— От первых я еще в шоке, — призналась Анна. — От второго в ужасе.

— Хорошо, — коротко хохотнул Чарльз. — Подарю вам еще.

С этими словами, мучитель удалился. Спустя несколько минут Джеймс, предложив Анне руку, вывел леди в сад.

Скачать книгу "Опрометчивое решение" бесплатно

100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Комментариев еще нет. Вы можете стать первым!
КнигоДром » Любовная фантастика » Опрометчивое решение
Внимание