Опрометчивое решение
- Автор: Vera
- Жанр: Любовная фантастика / Самиздат, сетевая литература
Читать книгу "Опрометчивое решение"
Глава 9
Анна весь день пролежала в кровати, сказавшись больной. Леди Элизабет, памятуя о вчерашнем состоянии дочери, не наседала на неё, а брата после ночного разговора Анна больше не видела.
Вчерашний поцелуй, слова герцога и особенно потрясенное лицо Генри не выходили из головы Анны. Девушка чувствовала, что наломала дров и в своей жизни и все усложнила в жизни Генри.
Был уже вечер, родители отбыли на музыкальный вечер к Уэмбли, Анна читала в постели, но часто отвлекалась. В жизни девушки были события и поувлекательнее книжных перипетий.
Джеймс. Всё из-за любви к человеку, который даже не интересуется ею.
Сейчас, после вчерашних слов Чарльза, Анна видела, как все это выглядит со стороны. Нелегко признать, что любимый человек к тебе равнодушен.
Слезы стали наворачиваться на глаза, от жалости к себе. Вдруг послышался шорох под открытым окном спальни.
Анна в ужасе подумала о грабителях и пустом доме. Быстро подбежав к камину и схватив кочергу, девушка, трясясь от страха, приблизилась к своему окну.
Спустя секунду, шорох усилился, и посыпались проклятья. Онемев от шока, Анна подбежала к открытому окну и высунулась почти наполовину.
— Чарльз, что вы здесь делаете? — потрясенно спросила девушка.
— Решил, что вы, наверное, плачете в одиночестве, — сказал мужчина, поморщившись. — Проклятье, что за ужасное растение? Я тут застрял! Дайте ножницы!
Анна стала осматривать спальню в поисках нужного предмета и, найдя, подала герцогу. Мужчина находился прямо под окном Анны, так что через минуту, полную щелкающих звуков, он залез в распахнутое окно. Чарльз сразу закрыл легкие занавески и обернулся на застывшую девушку.
— Ну, чтож это достаточная награда, за труды, — усмехнувшись, произнес герцог, недоуменной девушке. — Я пощажу вашу скромность, закрою глаза и подожду, пока вы наденете халат.
Только тут леди вспомнила, что стоит перед мужчиной в одной тонкой сорочке. Взвизгнув, Анна бросилась к стулу, на котором висел халат. Быстро накинув халат, и туго завязав пояс, девушка стянула его полы на груди.
— Чарльз, что вы тут делает? — нервно спросила девушка, переминаясь с ноги на ногу. Отсутствие достаточного количества одежды, ощущалось как никогда. Герцог спокойно оглядывался по сторонам.
— Вы вчера, наверное, затаили обиду на меня, и я решил прояснить ситуацию.
— Вы могли дождаться приличного момента? — тихо пробормотала Анна.
Видеть его в своей спальне было неожиданно и волнительно. Леди была смущена его появлением.
— Я ждал, — вскинув брови, ответил герцог, усаживаясь на кресло у камина. — Генри сказал, что вы собирались к Уэмбли, но там я вас не нашел. Проезжая мимо, увидел, что в спальне горит свет. Решил, что вы стались дома и переживаете из-за вчерашнего вечера. В парадную дверь меня никто не впустил бы. Пришлось лезть в окно.
— Герцог, я не держу на вас обиду, — нахмурившись, сказала Анна.
Что делать в такой ситуации?
— Анна, не волнуйтесь, — спокойно сказал Чарльз. — Я не причиню вам вреда. Вы почти задушили себя халатом. Успокойтесь, я пришел просто поговорить. Присядьте.
Ночной посетитель указал на второе кресло перед камином. Анна присела на край и сложила руки на коленях.
— Я вас слушаю.
— Я сказал вчера чистую правду, — спокойно начал Чарльз. — Вы заслуживаете лучшего мужчины, чем Эмсби. Я не говорю, что я именно тот, кто вам нужен. Вам стоит расширить кругозор и попытаться выбрать лучшую партию.
— Но…
— Анна, я не могу ухаживать за вами открыто, но позвольте попытаться. Ничего кроме вашего внимания и нескольких поцелуев, без согласия с вашей стороны, не будет. Вы вольны отказать мне. Я пойму.
— Чарльз, вы говорите возмутительные вещи, — тихо сказала Анна.
— Нет. Если бы этот разговор состоялся под вопли младшей мисс Уэмбли, вы так не посчитали бы, — с улыбкой произнес герцог.
Это правда. От смущения, Анна не понимала и половины сказанного им.
— Подойдите ко мне, — сказал герцог.
— Нет.
— Анна, вы не доверяете мне? — иронично спросил он.
Анна не доверяла себе. Девушка все время старалась не смотреть на мужчину, разглядывая узор ковра. Если посмотрит на него, то поцелует.
Вдруг на ковре рядом с её босыми ногами появились мужские туфли. Довольно необычные. Мгновение спустя, на плечи девушки опустились сильные руки и подняли её с кресла, заставив встать.
— У вас нет причин не доверять мне, — тихо сказал он. — Кроме очевидной: я собираюсь поцеловать вас.
Анна резко вскинула голову и посмотрела прямо в глаза Чарльзу.
— Вы решили погубить меня?
Сердце девушки трепетало от предвкушения и страха.
— Нет, просто хочу доказать вам, что вы не любите своего жениха. Это просто влюбленность, в которой вы сами себя убедили.
Чарльз поглаживал плечи девушки. Ни разу его голос не дрогнул, казалось, что он совсем не испытывает смущения. Вся обстановка в целом не могла поколебать этого джентльмена.
— Чарльз, прошу, не говорите так, — Анна опустила взор на сорочку мужчины. Сказанные им слова, слишком ранили её.
Почувствовав легкий поцелуй в висок и то, что герцог теперь обнимает её за талию, Анна услышала тихий шепот:
— Если бы ты любила его по-настоящему, ты никогда не пришла бы ко мне. Никогда бы не обнимала меня и не позволила целовать себя в ответ, Анна.
Чарльз поглаживал спину девушки, не скованную корсетом и это новые ощущения пьянили её. Почувствовав трепет и истому, Анна задрожала.
— Чарльз, вы погубите меня, — простонала девушка, чувствуя, рассыпь поцелуев на своей щеке.
— Только если вы позволите, — тихо ответил герцог, целуя её по-настоящему.
Углубив поцелуй, Чарльз, одной рукой, обхватил затылок девушки, мягко лаская и поддерживая её. Анна, обхватив талию мужчины, вцепилась в его сюртук и со стоном стала отвечать на поцелуй.
Почувствовав, что он обхватывает её ноги и поднимает на руки, Анна забеспокоилась, но лишь на долю секунды. Чарльз сел на кресло, в котором ранее сидела Анна, и усадил девушку к себе на колени. Продолжая целовать леди, герцог закинул её руки себе на плечи и принялся крепче обнимать Анну.
Шумно вдохнув, девушка откинула голову, чтоб глотнуть воздуха, чувствуя, как Чарльз стал покрывать поцелуями открывшуюся шею.
— Чарльз, — тихо простонала Анна.
— Все хорошо, — успокаивал он. — Я просто подержу тебя еще немного в объятьях и уйду.
Усмехнувшись, он добавил:
— Можно, через дверь? Боюсь оставить половину одежды под твоим окном. Как ты потом это объяснишь другим?
Засмеявшись, девушка прижалась лбом к его плечу, вдыхая парфюм этого невероятного мужчины. Сейчас она не чувствовала себя смущенной или скованной. Даже сидя на его коленях, чего с ней не случалось с самого раннего детства. Только не в его объятьях.
— Хорошо, я выпущу вас, — глухо сказала она.
— Ну, так что ты решила?
— О чем вы? — недоуменно спросила Анна.
— Позволяешь ли мне ухаживать за собой? — улыбнувшись, спросил Чарльз. — Или мне продолжить убеждать тебя дальше?
— Мне казалось, что я дала понять, что согласна, — тихо сказала Анна.
— Моя дорогая, я не склонен догадываться или строить предположения. Мне надо говорить прямо.
Подняв голову и взглянув Чарльзу в глаза, Анна сказала:
— Я согласна.
— Очень жаль, — вдруг ответил он и, увидев её удивление, с улыбкой добавил. — Я надеялся, что ты будешь упираться, а я настаивать поцелуями.
Анна едва сдерживала улыбку.
— Вы весьма коварный, в своей настойчивости.
— Еще какой, — подтвердил Чарльз, целуя подбородок Анны и став покусывать его по пути к ушку девушки. — Коварнее дьявола, моя дорогая, — прошептал он, став вновь целовать девушку.
Анна пылала от этих ощущений. Целовать Чарльза было так сладко и грешно, что останавливаться не хотелось и не моглось.
— Сейчас мне лучше уйти, — проговорил герцог, спустя казалось почти вечность, поглаживая девушку по спине и бедру. — Иначе ты окажешься в своей постели не одна. И тогда не жди, что я буду джентльменом.