Сны куклы

Елизавета Берестова
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Накануне Лунного нового года Артанию ждёт знаменательное событие – король собирается объявить о своей помолвке, и, как на зло, в столице начинают происходить таинственные жестокие убийства. Убийства тянут за собой целый клубок событий, в эпицентре которых оказываются коррехидор Кленфилда – граф Вилохэд Окку и некромантка Эрика Таками. Четвёртому сыну Дубового клана и его верной помощнице предстоит разгадать немало тайн, пережить немало приключений и прийти к осознанию некоторых вещей, о которых раньше даже не подозревали.

0
245
48
Сны куклы

Читать книгу "Сны куклы"




Глава 2 «ЛУННЫЙ ЦИРК»

Кленовый дворец был погружён в предпраздничную суету. Мало того, что приближался Лунный новый год – праздник с древних времён особо почитаемый в Артании, так ещё и его величество Элиас решил, наконец, распрощаться с холостяцкой свободой. В счастливицах числилась штатная дама сердца – леди Камирэ, которая с некоторых пор принялась взирать на окружающих с поистине королевской надменностью. Дворец украшали по случаю двойного празднества, все вокруг были охвачены той особенной радостной суетой, в которой чародейка и Вилохэд чувствовали себя лишними.

Никто не обратил на них внимания, разве что несколько придворных дам окинули внимательно-завистливыми взглядами Рикино роскошное платье. Знакомая дверь королевского кабинета, почтительный стук и недовольные голубые глаза монарха.

— Что случилось, кузен Вилли? – проговорил король, с нетерпением постукивая пальцами по крышке стола, — сегодня – воскресенье, почему вам с вашей невестой, — он удостоил отдельного кивка чародейку, — не провести это благодатное время в обществе друг друга, а не очередного трупа? Доклад никак не мог подождать до пятницы?

— Увы, нет, сир, — вежливо наклонил голову коррехидор, предупредительно чуть толкнув уже готовую разразиться возражениями Рику, — мне страшно жаль отрывать ваше величество от предпраздничных приготовлений, но преступление как раз подходит под регламент. Убит уважаемый член кленфилдского общества. Убит жестоко, если быть совсем точным, замучен до смерти в собственной постели.

— Пренеприятнейшая новость, — его величество Элиас скривился, раскусил кислую сливу.

— Особенно в свете столь важных перемен в вашей жизни, — поддакнул четвёртый сын Дубового клана.

— Ну, перемены эти радуют леди Камирэ куда больше, чем меня, — покачал король головой, — но Кленовый клан – это Кленовый клан, и даже статус монаршей особы не освобождает меня от долга перед ним. По честности сказать, я с некоторым удовольствием восприму возможность ненадолго освободиться от обременительных обязанностей будущего супруга. Хотя, кому я объясняю, — он махнул рукой, — валяйте, Вил, поведайте мне о злодеяниях накануне моей помолвки.

Вил поведал. По мере продвижения рассказа выражение лица короля становилось всё мрачнее и мрачнее, особенно, когда Рика в свою очередь сжато, но подробно разъяснила свой вердикт по убийству, присовокупив несколько особо сочных деталей. Они, по её мнению, оказывали решающее действие в подтверждении рабочей гипотезы пыток с целью получения информации.

— Нет! – воскликнул его величество Элиас, — это переходит всякие мыслимые границы. В столице Артании, не в самом плохом квартале орудует маньяк, пробирающийся в дома добропорядочных граждан и пытающий последних в их собственной постели. И всё это накануне Лунного нового года. Хуже знамения и придумать трудно! – он налил себе крепкого спиртного и залпом осушил бокал, — вам ведь известно, какими суеверными бывают наши сограждане в ожидании предсказаний на наступающий год. Вы и сами, небось, хаживаете в храм и кидаете монетку за храмовое пророчество!

— Как и большинство людей, — уклонился от прямого ответа коррехидор.

— И что мы предоставим этому самому большинству людей? – глаза короля сощурились в недобром прищуре, — страх заснуть в собственной кровати, а проснуться от боли? Или прямо в небесной канцелярии? Нет, дорогой мой, Вилли, так не пойдёт. Повелеваю вам совместно с вашей невестой разыскать преступника до начала праздников и передать его в руки королевского правосудия.

— Но я не …, — не выдержала чародейка. Она пренебрегла напоминанием не вступать в разговор, пока монарх не обратился к ней лично, и не смотреть в голубые глаза человека, носящего на голове Кленовую корону, — я …,

— Позвольте, что вы? – король Элиас чуть повернулся в её сторону, — вы желаете мне возразить?

Тёмные прямые, как у большинства артанцев, брови сошлись на переносице.

— Женщине подобает знать своё место. Даже если это место за спиной младшего Окку. Жду не дождусь, Вилли, когда вы сыграете свадьбу, и сия надоедливая и много о себе мнящая особа покинет должность коронера. Не думаю, чтобы Гевина устроила подобная деятельность невестки.

— Отец очень высоко отзывался о способностях мистрис Таками, — не без гордости произнёс Вил, — как магических, так и дедуктивных. Она сыграла важную роль в предотвращении скандала, готового разразиться между Артанией и Делящей небо.

— Можешь не напоминать мне об этом, — криво усмехнулся его величество, — письмо посланника Делящей состояло на три четверти из похвал и лестных отзывов в адрес нашего коронера. Что является ещё одной веской причиной требовать от вас обоих полной отдачи в расследовании и предотвращении подобных инцидентов. Я не хочу, чтобы леди Камирэ огорчалась из-за мрачных историй, — он поморщился, и чародейке стало ясно без слов, насколько дурное расположение духа фаворитки действует на его величество, — для этого вам надлежит сохранять расследование в строжайшей тайне, не допуская газетчиков на пистолетный выстрел.

— Боюсь, государь, сделать это будет весьма затруднительно, — коррехидор сокрушённо вздохнул.

— Вы о расследовании или о недопущении огласки?

— Мне сложно судить заранее, как пойдёт расследование, а уж тем паче предотвращение подобных преступлений. Хотя, если мы имеем дело с неосторожным убийством во время попытки получить некие сведения от жертвы, можем быть спокойны. Никакого продолжения тут нет быть не может. Вот с оглаской окажется посложнее. Убитый – владелец известного театра-варьете. Его смерть просто невозможно скрыть от общественности.

Король посмотрел на Вила, как на человека, не понимающего самых элементарных вещей, после чего возразил:

— Никто не требует от вас сокрытия смерти владельца театра. Надлежит скрыть лишь обстоятельства этой самой смерти. Заявите, что человек скончался от самых, что ни на есть, естественных причин. Например, сердечный приступ. Достойная смерть, она указует на тонкую душевную организацию и обеспокоенность делом, кое доверила ему судьба.

— А следы ожогов? – снова встряла Рика, — следы ожогов были на шее с переходом на щеку. Одна рука так вообще обожжена почти до самых костей.

— Предлагаете мне заняться вашим обучением? – недовольный голос короля ясно давал понять, что его терпение относительно свежеиспечённой невесты Дубового клана на исходе, и та готова вот-вот снова стать коронером, начисто забывшим правила приличия, — обяжите слуг и сотрудников похоронного агентства молчать, пригрозите колдовскими карами, наконец. Официально объявите, что господин Касл скончался от острого сердечного приступа или от апоплексического удара. Сами придумайте, вроде бы не дети уже! Велите хорошо подготовить тело к церемонии погребения, пускай перчатки на него наденут, в конце концов!

— Хорошо, ваше величество, — ответил Вилохэд, — я прослежу, чтобы всё необходимое было сделано, — последовал лёгкий поклон, какой означал, что король – всего лишь первый из древесно-рождённых.

— Вот и прекрасно, — король поднялся с кресла, — надеюсь увидеть вас обоих на празднестве в Кленовом дворце. Приглашение Гевину будет прислано. Надеюсь, твоему почтенному родителю не взбредёт в голову провести всю праздничную неделю в Оккунари?

— Увы, сир, — сокрушённо проговорил коррехидор, — никто не знает, что может прийти в голову герцогу Окку, даже моя мать!

Король засмеялся и сделал отпускающий жест.

— Откуда королю известно о нашем небольшом маскараде в Оккунари? – Рика выдержала выход из Кленового дворца с подобающей неспешностью и величавостью, но в магомобиле она буквально кипела от возмущения, — и почему он продолжает называть меня вашей невестой!

— Моя персона в качестве перспективного супруга настолько вам неприятна? – вопросом на вопрос ответил коррехидор, и в его голосе слышались отчётливые нотки сожаления.

Рика смутилась. Четвёртый сын Дубового клана отнюдь не был ей неприятен, даже наоборот, когда чародейка узнала его поближе, ей стала нравиться его ироничность, острый ум, сдержанность и смелость. В пещере, когда не умерший маг пытался проводить ритуал вытягивания жизни, Вилохэд не растерялся и произвёл решающий выстрел. При всё этом она не могла понять, что больше задевает её чувства: то, что её называют невестой Дубового клана, или то, что этот титул ненастоящий.

— Просто всё это не соответствует истинному положению дел, — чародейка постаралась скрыть неловкость за возмущением, — откуда король узнал!

— В Оккунари было двое официальных представителей Делящей небо, — веско проговорил Вил, — да и для моей матери, братьев, их жён и прочих гостей вы были моей избранницей сердца.

— Коих вы уже привозили в родовое гнездо не один раз и не два, — с непонятно откуда взявшейся злостью заметила Рика, — неясно только, почему информация об очередной избраннице сердца дошла до Кленовой короны.

— Возможно, потому что вы отличались от прежних, — пожал плечами коррехидор, — и вы понравились моему отцу. Не переживайте, подобный статус вполне удобен и выгоден для вас. Мало кто в Артании рискнёт даже голос поднять против нашего клана. А вы, пускай и косвенно, принадлежите к нему.

— Вам-то самому, какая выгода от всего этого? – сощурилась чародейка.

— Всё просто до банальности, — улыбнулся Вил, — пока я официально помолвлен, мне не грозят смотрины и сватовство с другими девицами, которых периодически мне прочат в супруги родственники, знакомые и просто доброхоты, имеющие своей целью сблизиться с нашим кланом.

— Понятно, — насупилась Рика. Ей было обидно: мог бы и приврать, что ему приятно иметь её в невестах, — решили использовать меня в качестве щита. А вдруг я полюблю кого-то другого?

— Значит, меня в уже любите? – обрадовался коррехидор, — тогда за чем же дело стало?

— Ничего подобного, — запротестовала чародейка, попавшаяся на собственной фигуре речи, — я сказала фигурально. Теоретически.

— Если теоретически превратится в практически, скажем, что помолвка расторгнута, и вы преспокойно выйдите замуж за своего избранника.

— Я не собираюсь тратить свою жизнь на амурные переживания, — заявила Эрика, гордо вскинув подбородок, — так что можете быть спокойны. О реальном замужестве я даже не думаю.

— Вот и отлично, — почему-то обрадовался Вилохэд, — наше нынешнее положение удобно нам обоим, значит нет причин что-либо менять. Но я чувствую себя виноватым, что дважды испортил вам выходной день: сначала вызвал на работу, а потом эгоистично попросил разделить со мной тяготы визита в Кленовый дворец. Посему решил загладить вину приглашением в «Дом шоколадных грёз» и билетами в самый популярный в зимнем сезоне цирк.

— От чашки горячего шоколада не откажусь, — кивнула чародейка, — я не успела нормально позавтракать из-за сестры квартирной хозяйки. Вредная старушенция решила своими глазами увидеть Лунное шествие монаршей пары, а пока досаждает нам всем своими наставлениями, придирками и суёт нос во все дела без разбора. А что касательно похода в цирк, — Рика презрительно скривила губы, — я и в детстве не была любительницей подобных развлечений. Фокусники, клоуны и дрессированные собачки не для меня. Вы уж определитесь, кем вы меня считаете: невестой или младшей сестрой. Ещё сахарное яблоко пообещайте купить!

Скачать книгу "Сны куклы" бесплатно

100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Комментариев еще нет. Вы можете стать первым!
Внимание