Как с гуся вода, или Фамильяр для ведьмы

Хельга Блум
100
10
(1 голос)
1 0

Аннотация: Любой деревенский житель знает, что хуже петуха может быть только гусь. Один такой прибился к моему двору. В его круглых глазах-бусинках я читаю смертный приговор. Более того, эта тварь еще и не поддается магии. Чары соскальзывают с него как с гуся вода.
А тут еще и масштабные поиски исчезнувшего мага-экспериментатора. С чего бы ему вообще быть в моем лесу?

0
1 073
16
Как с гуся вода, или Фамильяр для ведьмы

Читать книгу "Как с гуся вода, или Фамильяр для ведьмы"




Глава 2. Ирвинг Шоуэлл

Ирвинг Шоуэлл устало потер переносицу. Нет, ему определенно пора в отпуск. Белый песок, пальмы, солнце. Подцепит симпатичную девчонку. Будет водить ее на ужины и на танцы, а по ночам… Ох, какие это будут ночи.

Впрочем, можно и просто уехать за город, не оставив адреса никому из знакомых, и раствориться в природе. Просто отдохнуть от всех. Ни единой человеческой души вокруг. Рыбачить себе тихонько, сидя на берегу. Он зажмурил глаза, представляя подрагивающий поплавок. По реке будет бежать блестящая рябь, легкий ветерок будет обдувать лицо. На ужин сварит уху в котелке, а потом будет долго-долго лежать в густой мягкой траве, глядя на ночное небо, усыпанное звездами.

– Как в воду канул, – гнусаво бубнил юноша. Ирвинг сфокусировал на нем взгляд и постарался вернуться в реальность. Не время для мечтаний. – Конечно, надо было идти в теоретическую магию. Там руководители не пропадают.

– Сосредоточьтесь, пожалуйста. Значит, вы говорите, ваш начальник выпил неустановленное экспериментальное зелье и пропал?

– Оно не то чтобы неустановленное. Просто мы пока не знаем, как оно действует.

– Это и называется неустановленное, – терпеливо сказал Ирвинг. Кажется, он начинал понимать, куда исчез начальник этого субъекта. Ирвинг и сам бы с удовольствием сейчас куда-нибудь исчез. Тихий домик, прогулка к реке ранним утром по свежей росе… Он виновато одернул себя. Исчезновение мага это не шутки. Даже если в отпуск ужасно хочется.

– Зато известно, как оно должно было действовать, – жизнерадостно сообщил собеседник Ирвинга и тут же вновь скатился в минор: – Зачет мне, конечно, теперь никто не поставит.

– Будем надеяться на лучшее, – сухо сказал Ирвинг. Разговоры с родственниками и друзьями пострадавшего лица всегда были его нелюбимой частью. Ну и документация еще.

– На то что заменять Эраста будет профессор Джедни. А я-то обрадовался, когда меня Эраст взял в лабораторию. Думал, и зачет получу, и дипломную работу напишу. Да и приятно поработать с кем-то, кто не воняет кошачьей мочой и относится к тебе как к коллеге, а не как к бесполезному куску…

– Итак, Рафман, вернемся к вашим показаниям, – перебил его Ирвинг. – Вы утверждаете, что инцидент произошел сегодня в одиннадцать часов утра, так?

– Так. В журнале даже запись осталась. А я ведь говорил ему, что пока рано приступать к экспериментам на людях.

– И что все-таки должно был делать это зелье?

– Это было зелье перемещения в пространстве.

– Оно должно было работать по принципу ведьминых кругов?

– Нет, совсем нет. Понимаете, ведьмины круги непредсказуемы и они перебрасывают между мирами. Ведьмины круги появляются и закрываются хаотично. Конечно, можно их закрыть искусственно, наука и до такого уже дошла, но создавать их и удерживать мы не умеем. Кроме того, никто не знает, куда ведет новый круг.

– Пока не нырнешь, не узнаешь, – кивнул Ирвинг, вспомнив старую присказку.

– Верно. В общем, ведьмины круги крайне неудобная штука. А зелье Эраста должно было помочь людям и нелюдям перемещаться внутри нашего мира. Из одной точки мира в другую всего за пару секунд.

– Амбициозный проект. Помнится, где-то на востоке проводились эксперименты с обувью, но чтобы зелья…

– Да что вы! – подпрыгнул от праведного негодования Рафман. – Прошлый век эта обувь. Какая польза от семимильных сапог, если они переносят за шаг ровно на семь миль? Никакой точности, – веснушчатый нос пренебрежительно сморщился, будто учуяв что-то неприятное.

– Пожалуй, – пожал плечами мужчина.

Ирвинг Шоуэлл на магии не специализировался. Он предпочитал твердые земные материи и именно поэтому не стал получать магическое образование, хотя, как утверждает статистика, профессия чародеев и ведьм является одной из самых надежных на рынке труда наряду с профессией юриста. Невзирая на это, Ирвинг отверг магию и предпочел любоваться плодами магического прогресса издалека. Теперь же его забросили в самую гущу волшебной индустрии: в ПУМ – Первый Университет Магии – старейшее учебное заведение в стране. Именно в недрах ПУМа пропал, исчез, испарился один из профессоров – Эраст Шерман. Злосчастный Шерман оказался достаточно важной персоной, чтобы отправить на его поиски второго человека в отделе Соулу департамента правопорядка – Ирвинга Шоуэлла. Того самого Ирвинга Шоуэлла, который уже четыре года не был в отпуске.

– А ковры-самолеты? – оседлал между тем любимого конька ученик чародея. – Мало того что они регулярно теряют пассажиров, так их еще и моль ест. Крайне непрактичное изобретение. Система безопасности отсутствует. Вы знаете, сколько было случаев ковросамолетокрушения за последние годы? То столкнутся два ковра в воздухе, то птица в него влетит.

– Давай все же вернемся к зелью. У тебя остался образец? Было бы неплохо передать его в нашу лабораторию на исследование. Возможно, тогда мы сможем выяснить, что именно случилось с Эрастом Шерманом. Будем надеяться, что его просто перенесло куда-то, а не развеяло в пространстве. Кстати, где именно должен был оказаться господин Шерман в ходе вашего теста?

– На другом конце лаборатории, – Рафман махнул рукой в сторону заваленного стопками бумаг, тубусами и пыльными колбами угла. – Это ведь первый эксперимент, ничего радикального.

– Но, тем не менее, что-то пошло не так, – задумчиво протянул Ирвинг, глядя в угол, где должен был материализоваться Эраст, если бы все прошло по плану.

Он взъерошил густые темные волосы и недовольно прищурился. Об отпуске теперь оставалось только мечтать. Целую вечность будет искать пропавшего чародея. И повезет еще, если тот не угодит в один из межмировых порталов, в народе называемых ведьмиными кругами. Если Эраст угодит в портал, то вылезти из него может где угодно, в любом из миров. И не все из них дружелюбны. Сожрут его какие-нибудь твари и не подавятся. Ехидна забери этого чародея, надо же было такие эксперименты ставить! Почему нельзя было сначала проверить все на животных? Хотя сама идея изобретения, конечно, неплохая. Он, Ирвинг, сейчас с удовольствием бы переместился отсюда куда-нибудь в… – Как именно осуществляется перемещение?

– Здесь задействована сложная система расщепления и…

– Я имел в виду другое: откуда зелье знает, куда нужно перемещать объект? – оборвал Ирвинг, понявший, что тот готов нырнуть в узкоспециализированную терминологию. – Как формируется направление? Нужно каждый раз адаптировать зелье для нового места, нужно добавлять в него особые ингредиенты или это происходит как-то иначе? Выпил человек ваше средство, а что дальше?

– Ну, это не мое средство, а Эраста, он его изобрел, а я всего лишь ассистировал. Такие материи мне неподвластны.

– Рафман, – легкое раздражение плескалось на глубине темно-серых глаз Ирвинга. – Вернемся к зелью.

– Ах, да, – встрепенулся юноша, рассеянно поправлявший мензурки и колбы на столе. – Нужно просто подумать о том месте, где хочешь оказаться. Зелье довольно простое в применении. Эраст хотел, чтобы его изобретение было универсальным и пользоваться им могли даже люди, не разбирающиеся в магии.

– Значит, теоретически, если Эраст случайно подумал о солнечном пляже, он мог именно там и оказаться?

– Крайне маловероятно. Он был твердо нацелен на результат и контролировал свои мысли.

– Ну, да… Так что насчет образца вашего чудо-варева?

– Осталось только немного засохшего зелья на дне котла.

– Как засохшего? Разве вы, ученые, не оставляете контрольный образец на всякий случай?

– Оставляем, – уныло признался Рафман. – Только оно исчезло. Похоже, формула оказалась нестабильной и…

– Кот знает что, – сквозь зубы пробормотал Ирвинг. Пытаясь обуздать раздражение, он сделал глубокий вдох. Выдох. Сжатые челюсти, суровый пылающий взор. Если бы вселенная склонна была подчиняться чьим-то требованиям, она бы немедленно вернула Эраста Шермана на место. К сожалению, вселенной не было дела до страданий Ирвинга Шоуэлла. В это самое время она подстраивала все так, чтобы студенту попался тот самый единственный билет, который он не учил; у уставшей женщины из многоквартирного дома сбежало молоко; а воодушевленной девушке, спешащей на свидание, новые туфли натерли ногу. Вселенная любит подстраивать подобные штуки. Такое уж у нее чувство юмора.

Скачать книгу "Как с гуся вода, или Фамильяр для ведьмы" бесплатно

100
10
Оцени книгу:
1 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Комментариев еще нет. Вы можете стать первым!
КнигоДром » Любовное фэнтези » Как с гуся вода, или Фамильяр для ведьмы
Внимание