Блэк Фокс. Ловчие сети

Александр Савостин
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Продолжение истории про отважного агента БлэкФокс. Новые трудности и коварный злодей, который перевернул с ног на голову весь мир. Лис продолжает свой отчаянный путь к новым землям, на одной из которых он познакомится с обаятельной, энергичной и немного странной главой Департамента УайтФокс — службы, в чьё ведение входят электронная сеть, хранение и обработка данных, а также глобальная слежка. Новая череда испытаний, путь которой не ограничивается широтой и долготой.

0
264
42
Блэк Фокс. Ловчие сети

Читать книгу "Блэк Фокс. Ловчие сети"




— Транспорт может нас подождать? — поинтересовался Лис у встревоженной Джой. Та посмотрела на Лиса с нотками сострадания и заговорила нежным голосом.

— Мы и так идём на пределе возможностей. Второй самолёт может позволить себе только одну короткую посадку, иначе нам не хватит топлива на обратный путь.

— А запасная рация?

— К сожалению, мы утопили и её…

Джой сказала это максимально вежливо и с долькой юмора, стараясь не тревожить своего собеседника, который отогревал вымокшие сигнальные огни у тёплой лампы.

БлэкФокс ненавидел себя и корил одновременно. Внутри он кипел, как чайник, что едва помогало согреться. Его мысли метались между: «как я мог испортить такое простое дело?» и «почему всё постоянно валится из лап?». Он выглядел явно расстроенным и опустошённым.

— Не переживай. Я всё сделаю.

— Как я мог…

— Перестань! Всё будет хорошо. И будет в лучшем виде! Ты, главное, не переставай сушить фаеры.

— Я что-то слышу…

Лисы прислушались.

— Самолёт!

Снаружи началась настоящая снежная зима. Джой выхватила сигнальный огонь из лап Лиса и помчалась к выходу из подземной базы. Гул двигателей рассеивался по округе. Джой всматривалась в темноту, стараясь определить, откуда летит самолёт. Делать нечего, придётся рискнуть. Она вытянула лапу с фаером подальше от себя, сорвала предохранитель и повернула запал до щелчка. Короткая вспышка и сигнальный огонь погас навсегда.

— О, нет…

Она попробовала ещё раз, энергично встряхнув содержимое, но результат остался прежним — запал щёлкал, но смесь внутри вымокла и отработала своё. Сигнальный огонь погас навеки.

Обратно она возвращалась с нотками досады на лице. Было слышно, как самолёт делает петлю вокруг этого места, ожидая сигнала, но через пару минут гул стал постепенно умолкать. Джой вернулась внутрь и постаралась улыбнуться Лису. Тот сидел возле маленького огня, а рядом к нему прижался малыш Енот.

— Мы что-нибудь придумаем.

Лис яростно спросил кроху:

— Тебя же здесь не просто так выкинули. Говори, как тебя должны забрать!

— Я ничего вам не скажу! — выпалил зверёк.

Джой подошла и, сильно уперевшись о плечо Лиса (намекая на его неуместную ярость), села рядом и обняла обоих.

— Малыш, нам, правда, нужна твоя помощь. Ты не придаёшь своих друзей. Мы в большой опасности и только ты, и твои друзья смогли бы вытащить нас отсюда.

Малыш задумался. БлэкФокс сгорал от нетерпения, чтобы вставить своё слово, но промолчал, ожидая ответ малыша. Тот метался в сомнениях и иногда, из-за этого, мотал головой.

— Нет. Всё равно не скажу.

— И это к лучшему. Потому что его друзья, наверняка, выбросят нас на ближайшей остановке, где мы точно окажемся в смертельных лапах с острыми когтями.

Джой промолчала, лишь крепче обняв своих бедолаг, и попыталась согреть своих спутников. Её шерсть была такой плотной, что её тепла хватило бы всем троим.

Хлюпающий звук откуда-то снаружи прервал идиллию. Все трое развернулись в сторону выхода из их берлоги.

— О, нет, — голосом ужаса тихо проревела УайтФокс, — Медведи…

БлэкФокс вскочил и встал перед Джой. Из темноты звучало так, будто волна стучала о борт какой-то лодки. Сначала слышался удар о дерево, а затем булькающий затухающий шорох. Лис вглядывался в темноту, и его по-прежнему потряхивало от холода. Он повернулся к Джой. Она была преисполнена ужаса, а из глаз лились слёзы. Лис тряхнул её за плечи и шёпотом дал указания.

— Слушай меня внимательно. Я отвлеку их, а ты бери малыша и прыгай в их лодку, — Джой хотела перебить его, но Лис осадил её, — не спорь со мной. Ты должна выжить. Скорее прячьтесь в тот коридор, куда ты меня водила. Мне было приятно познакомиться с тобой. И я счастлив, что провёл так много времени вместе. А теперь, живо!

Лис толкнул их вперёд к тёмному коридору. И добавил:

— Я постараюсь свалить их в воду, а ты прыгай в лодку и отныне не останавливайся.

Резкий щелчок привнёс внутрь яркий ослепительный луч света. Он был направлен на Лиса.

— Вы кто такой?

— Я турист. Просто заблудился и решил переночевать, — слукавил Лис.

— Я часто здесь бываю и знаком со многими местными. Но вы явно не из них.

— Я сам скрытный малый. А с кем имею честь говорить?

— Это Диксон. Диксон из Белых Медведей.

VI

Габариты промыслового судна были достаточно громоздкими, но его ширина позволяла заглянуть внутрь подземной базы кораблей Древних. Капитан вытащил сходню43 и пригласил компанию на борт. Палуба44 была опрятна, что бросалось в глаза даже при тусклом свете.

Вместо мягких коек путешественникам предложили место под брезентом45, почти рядом с кабиной. Обеспечить удобства капитан пока что не мог. Главная цель сейчас — вывезти нелегалов из опасной зоны. Их нахождение в каюте, в зоне видимости патрульных, могло привести к беде.

Лисы и малыш Енот подчинились и заняли лежачее положение, как указал им Диксон. Рыба была достаточно свежей, так что БлэкФокс пару раз отхватил удар хвостом по морде. Со злости он хотел прикусить негодяйку, но сейчас это явно было лишним.

Медведь услужливо прикрыл ценный груз разворотом брезента. Судно загудело рокотом двигателя. Впереди ждал долгий путь. Отныне судьба Лисиц принадлежала только капитану. БлэкФокс думал об этом и его терзали разные мысли. Он старался продумать пару ходов наперёд, как это обычно принято у шахматистов, но в такой ситуации количество неопределённых переменных значительно превышало число вероятных исходов.

— Пока всё спокойно, — начал Диксон, — можем и побалякать46.

Лисов немного смутил жаргон Медведя, но, кажется, он предложил поболтать. Его голос, как у любого толстяка, звучал мягко и басисто, в каком-то смысле по-доброму.

— Диксон, миленький, отвези нас за Западную гряду. Нам нужно домой, — молила его Джой.

— Не пойдёт.

Такой ответ озадачивал Лисов, из-за чего Джой снова принялась лить слёзы. БлэкФокс взял её за лапу, пытаясь немного подбодрить. Диксон, после недолгого раздумья разразился новой мыслью.

— О! Придумал! Слушайте, к Западной гряде выдвинулись, как минимум два патрульных катера. Видимо, здорово вы их переполошили. Я ещё думаю, чего это самолёты так далеко припасы скидывают, обычно же южнее летают?

Корабль описывал небольшую дугу, из-за чего немного накренился. Вода хлюпала по борту. Её было отчётливо слышно даже за рокотом двигателя. Лёгкий снежок продолжал тихонько осыпать палубу и был настолько безмятежен, по сравнению с экипажем судна, что тому можно было только позавидовать.

— Я это… ну, отвезу вас к себе. А там вы уже на попутках. Так что, держитесь крепче и не шумите мне там!

Рыба под брезентом постоянно норовилась соскользнуть, и пачкала лапы слизью. Когти едва помогали справляться и БлэкФокс попытался протиснуть лапы поглубже, чтобы упереться о дощатый пол. Кое-как это ему удалось. Запах стоял жуткий, и оттого сильно будоражил аппетит.

Рыболовецкое судно под покровом ночи прошмыгнуло к главной артерии залива, который питал континент. В глубине континента сияли огни промыслового города, а с севера на горизонт опустилась снежная дымка.

Судно Диксона резко рвануло налево, лихо наклонив борт. Двигатель зарокотал громче. Такое судно не располагало к высоким скоростям, но убраться подальше от этого места сейчас было, как нельзя кстати. Огни рыболовецкого города уходили всё дальше, и уже почти скрылись за белой пеленой раннего снега.

Капитан корабля подбодрил свой экипаж, миновав залив. Он ещё не знал, что на его перехват движется патрульный катер с Бурыми Медведями на борту, при полном обмундировании. Спустя некоторое время, неспешное судёнышко услышало рёв быстроходного катера, а в рации раздался приказ остановиться и заглушить двигатель.

Капитан подчинился приказу и послушно сбавил ход. Дольки страха стали прокрадываться к трём незадачливым нарушителям границ, лежащих на рыбе пузом книзу и пропитывая шерсть смачным запахом улова. Диксон полушёпотом скомандовал им замереть и не шевелиться, и пообещал что-нибудь придумать. Лисы прижались к полу изо всех сил. Джой как-то умудрялась придерживать малыша Енота и прошептала ему что-то на ушко.

Патрульный катер поравнялся с рыболовецким судном Белого Медведя. Встречать его вышли два бойца в бронежилетах и с оружием наперевес. Оба судна встали борт к борту. Медведи вышли на край своего корабля и осветили палубу судёнышка яркими столбами света ручных сверхмощных фонарей. Их пятна бродили по палубе, словно ищейки, пытаясь что-то найти.

— Приветствую, вас, господа. Что-то рановато снежок решил опуститься на воду в этом году, не так ли?

Ответа не последовало. Повисла напряжённая тишина. Свет фонарей обошёл палубу вдоль и поперёк и застыл на морде Диксона, слепя его.

— Правила одни для всех, — грубым тоном начал один из бойцов, — при выходе из рукава в главную артерию залива, нужно обязательно свернуть вправо, а затем развернуться к противоположному берегу. Разве вы этого не знали, товарищ капитан?

Этот тон был настолько вульгарен и полон презрения, что раздражал Лиса. Его кровь моментально вскипела, но Джой, почувствовав это, взяла его за лапу, прося не делать глупостей. Её лапы дрожали, как и она сама и Лис взял себя в руки.

— О, простите меня, друзья. Я так вымотался после промысла. Только недавно вывалил целую тонну рыбы. Вырученных средств теперь мне хватит на год вперёд!

— Частый гость в Снежногорске? Как так получилось, что вы не стали разворачиваться у буя, как того требуют правила, а сразу вышли на правый берег?

— Ох, друзья, погорячился, сплоховал. Заглянул в родные места и совсем забылся. Меня сюда ещё мой отец водил. Когда-то мы и в рукавах вытягивали полный трюм рыбы.

Патрульные переглянулись.

— Хорош заливать!

— О, нет, друзья. Так и было! Но те года ушли, давно это было. Столько рыбы здесь уже нет. Вот, решился вспомнить былое и заглянул туда, куда не следовало бы. Вот постоянно моё любопытство мне перечит! А может оно и к лучшему?

— Чрезмерное любопытство губительно. Гляжу, посудинка ваша достаточно ухожена…

— Что? Моя кормилица? Это ж моё золото! Кормит меня и бережёт. Вот, и я в ответ! Она у меня единственная. Как можно не любить такую красавицу?

— Что ж… поднимите люк, мы осмотрим грузовой отсек.

Диксон дёрнул рычаг, и металлические пластины начали отворять створки. По всему кораблю разошёлся звучный гул. Палубу начало трясти.

— Для вас, друзья, в моём, так сказать, «доме», все двери открыты. Добро пожаловать!

Медведи не стали спускаться, лишь молча смотрели сверху вниз на поднимающиеся люк и светили в его сторону фонарями. В какой-то момент, одна из створок потянула за собой брезент. Диксон заметил это, но не мог с этим ничего сделать, потому что был далеко, поэтому просто старался не подавать виду.

Брезент медленно сползал с кучи рыбы, на которых прятались Лисы. В какой-то момент, из-за вибрации, рыба стала расползаться. Туловище БлэкФокса уже немного торчало снаружи. Он замер, стараясь не смотреть в сторону проверяющих. Повисло тревожное чувство.

Брезент оставался в тени, что могло помочь выиграть немного времени. Лис плавно опёрся на лапы, которые были скрыты в глубине расползающейся кучи рыбы, а две другие стал плавно подтягивать к себе. Медведи увлечённо елозили лучами фонарей по дну грузового отсека. Свет отдавал ярким отражением от металлических стен и немного слепил их.

Скачать книгу "Блэк Фокс. Ловчие сети" бесплатно

100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Комментариев еще нет. Вы можете стать первым!
КнигоДром » Научная Фантастика » Блэк Фокс. Ловчие сети
Внимание