Блэк Фокс. Ловчие сети

Александр Савостин
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Продолжение истории про отважного агента БлэкФокс. Новые трудности и коварный злодей, который перевернул с ног на голову весь мир. Лис продолжает свой отчаянный путь к новым землям, на одной из которых он познакомится с обаятельной, энергичной и немного странной главой Департамента УайтФокс — службы, в чьё ведение входят электронная сеть, хранение и обработка данных, а также глобальная слежка. Новая череда испытаний, путь которой не ограничивается широтой и долготой.

0
264
42
Блэк Фокс. Ловчие сети

Читать книгу "Блэк Фокс. Ловчие сети"




Рядом с берегом, недалеко от причала, стоял роскошный дом. Он был огромен по своим меркам и напоминал больше корабль, нежели здание. На его макушке издалека виднелась многоугольная, почти круглая рубка52, над которой стояла крестообразная антенна. Центральная часть начиналась с колонного входа, над которым расположился прелестный балкон, огороженный резной оградкой. Слева здание увенчивала одноэтажная пристройка, а справа — крыло на два этажа. Они соединялись с главной постройкой посредством высокой тупиковой части, на которой ряды окон доходили до высоты третьего этажа.

Лисы остановились, чтобы рассмотреть этот памятник архитектуры. Здание было ухожено и опрятно. В него явно было вложено немало сил. Оно выделялось, по сравнению с остальными зданиями города из-за своего стиля и размера.

Диксон вышел немного вперёд и повернулся к своим новым друзьям так, что оказался спиной к зданию. Он вытянул одну лапу в сторону, ладонью вверх, как бы, представляя очередной экспонат музея.

— Ну, вот мы и прибыли. Добро пожаловать ко мне домой.

У троицы отпала челюсть. Эта новость лишила их ненадолго дара речи. Трудно представить, о чём они сейчас думали. Глаза широко раскрылись и брови разошлись вверх. Медведь же развернулся, и, как ни в чём не бывало, отправился за охапкой дров для печи.

Прейдя в себя, путешественники вошли внутрь. Виды не оставляли покоя удивлённым взглядам. Потолки во всех помещениях были чрезвычайно высокими, а комнаты настолько широки, что напоминали собой больше готовое жильё, нежели отдельно стоящее помещение. Внутри царил порядок.

— Диксон, это ты про этот дом говорил «старый»? — не выдержала Джой.

— Ну, да. Он достался моему деду от его деда, а тому деду…

— Можешь не продолжать, мы поняли, — вмешался БлэкФокс.

Джой посмотрела на него яростным взглядом, давая понять, что его замечания не к месту, и что в следующий раз он об этом пожалеет.

— Ну, так… Мы ухаживаем за ним, чиним. В прошлом году обновили краску на фасаде. Младший брат примастерил к антенне рацию. Он у нас большой любитель послушать, о чём рыбаки судачат53. Только вы — тсс! Если они узнают, то и навалять могут. Представляете, сколько мы у них рыбы увели из-под носа!

В том, что этот дом был построен Древними, не осталось сомнений. Семья Диксона годами вкладывала силы в ремонт этой постройки, а холодный климат сохранил его, словно продукты в холодильнике. Это был не просто памятник древности, а настоящая живая легенда. Такая находка с радостью будет воспринята Археологами, не говоря о практической пользе от его изучения.

Диксон обошёл соседние комнаты, никого не обнаружив, и вернулся к своим гостям. В этом году он прибыл раньше обычного, поэтому не смог никого застать.

Диксон растопил каменную печь и принялся наводить травяного чаю. Путешественники собрались за круглым столом и продолжили знакомство. Джой попросила Медведя рассказать о своей семье, а БлэкФокса интересовал его катер.

Большая часть семьи Белых Мишек была на промысле, а кто-то в своих заботах. Это была достаточно богатая семья, имеющая значительную долю в добыче и производстве на этом континенте.

Рыболовецкое судно, на котором ходил Диксон, было самым обычным по своей конструкции. На таких судах, обычно, собиралась небольшая команда из пяти-шести матросов, и курсировали в прибрежных водах, вылавливая рыбу сетью. Диксон же внёс свои коррективы в его строение, добавив автоматические системы. Теперь на его «судёнышке» можно было в одиночку тянуть сеть, вытаскивать рыбу из воды и перегружать её в трюм. Электронная начинка позволяла кораблю работать на автопилоте, пока капитан хлопотал над очередной мелочью.

Судно было ухожено, по сравнению с аналогичными кораблями у других моряков. Его солидное состояние поддерживали племянники Диксона, которые открыли собственную судоремонтную фирму. Кроме того, они ремонтировали корабли и для других рыбаков.

Родители Белого Медведя занимали важные посты в администрации города, и занимались, в том числе, экспортом и импортом товаров. Кроме того, им принадлежали несколько лавок на Ярмарочном острове. Сам же Диксон торгует рыбой в городе Бурых Медведей, откуда он забрал неумех.

Дрова в печи хорошо принялись, и внутри дома стало тепло. Кроме того, горячий чай разогрел уставшие умы и за столом всё чаще стал раздаваться смех. Малыш Енот тоже иногда хихикал, но старался не подавать виду, явно показывая, что не намерен разговаривать со своими надзирателями.

Самолёт ходил лишь раз в неделю, и впереди было полно свободного времени. Джой предложила составить план на ближайшие дни, пока очередной рейс не отправится на Большую землю. Диксон в подробностях рассказал о местных достопримечательностях.

Вдоволь перекусив, туристы во главе с Белым Медведем отправились на прогулку к городскому обелиску54. Своей формой он напоминал бабочку с тремя крыльями и шаром в центре, вместо тельца. Бетонные верхушки начали обсыпаться, но их обновили новым слоем штукатурки и восстановили первоначальный вид. Доподлинно неизвестно кому он предназначался. Местные жители считали, что это был символ единства земли, океана и неба.

Обелиск стоял на небольшом холме. Эта точка была самой высокой в радиусе нескольких километров. С неё открывался потрясающий вид на город. Ночь медленно опускалась на горизонт, но было по-прежнему светло. Небосвод озарила лёгкая светящаяся дымка, а на сонных улочках зажглись разноцветные светлячки. В этом году снег выпал ранее запланированного и застелил белым ковром окрестности.

Джой застыла, любуясь прекрасным видом. Ей очень нравились виды ночных фонарей, переливающихся разноцветными искрами на фоне небесной люминесценции55.

Усталость от долгой дороги и горячий чай нагнали сонливость на путешественников, и их стало тянуть ко сну. Вчетвером они вернулись к дому Диксона и расселились по разным комнатам. Ночь была невероятно тихой и спокойной.

Следующим утром целью номер один была ярмарка на острове. В какой-то момент, прогуливаясь позади рядов, почти в самом центре острова, Джой заметила радиоантенну, идущую от заброшенной станции. Она подумала вслух:

— Хм… а почему бы и сюда не провести сеть?

Джой попробовала подключить свой коммуникатор и, о чудо! Он работает! Сигнал был достаточно уверенный, чтобы передать сообщение и даже совершить звонок. Джой сильно обрадовалась и принялась набирать номер.

Диксон и БлэкФокс нагнали её и остановились в паре метров в стороне, оставляя ей немного личного пространства для разговора. Джой дозвонилась до Зайки и, вся в слезах, принялась рассказывать ей о своих приключениях. Её голос был настолько счастливым, что было бы ужасным преступлением тревожить её.

— Связь здесь есть, но мы ей не пользуемся, — поделился с БлэкФоксом Диксон, — эта станция давно тут стоит, и никому до неё нет дела. Уж тем более, когда туристы видят распродажу на ярмарке.

— Диксон, ты наш спаситель. Я хотел отдельно поблагодарить тебя за наше спасение. Мы перед тобой в долгу…

Медведь положил свою гигантскую лапу на плечо Лису и придавил его так, что тому даже пришлось немного поднапрячься.

— Никого нельзя бросать в беде. Я вижу, что вы никому не хотите зла. Поэтому и помог. Тем более что мне было с вами по пути. Так что, даже вздумайте мне тут любезничать — лучше прилетайте в гости, а я с радостью буду ждать вас. Если не буду на промысле…

Джой, вся заплаканная и смеющаяся от радости вернулась к своим спутникам. Она была заряжена энергией до самых краёв, и казалось, будто бы даже светилась от счастья. Её голос дрожал и был полон задора.

— Я дозвонилась до моей Зайки. Скоро за мной прибудет самолёт. А пока, пошли гулять!

Весь оставшийся день был богат на приключения и маленькие события. Лисы успели пройтись по ярмарке, потерять коммуникатор Джой, снова найти его и вляпаться в новую историю, но всё закончилось удачно.

Следующим утром в аэропорт прибыло судно, принадлежащее Снежной станции, и уступило взлётную полосу местным авиалиниям, ожидая свой черёд. Рейс с острова Диксон готовился к вылету и стал зазывать пассажиров через громкоговорители на улицах города.

Собравшись, Лис взял с собой всё необходимое и решил присесть на дорожку. В комнате было тихо и светло. Казалось, будто вокруг должна стоять тишина, но её прогоняло эхо глашатаев с Ярмарочного острова, и сообщений из громкоговорителей. Какая-то приятная нега56 разлилась вокруг и заставляла наслаждаться моментом умиротворения. Лис вздохнул, поднялся с кровати и выдвинулся к своим товарищам, которые ждали его у выхода.

Аэропорт был открыт и полнился пассажирами, ожидающими своего вылета на открытом воздухе. На полосу выкатили самолёт, и местный механик принялся осматривать его, готовя к вылету. Диксон приобрёл билет в кассе и отдал его Лису. Тот с благодарностью принял его подарок и пообещал вернуть все средства, на что получил укорительное замечание.

Джой подошла к Лису и попросила его не волноваться за неё. Следующий рейс был готов к отправке, как только полоса освободится, а около самолёта ожидала охрана, которая будет сопровождать свою начальницу до самой цели. Джой отстегнула коммуникатор, сняла с лапы и протянула его Лису.

— Сейчас он тебе нужнее, возьми. Но только пообещай, что вернёшь его в целости и сохранности!

— Обещаю.

— Поклянись!

— Клянусь вернуть его «живым и невредимым»!

Джой прикрепила коммуникатор на его лапу, подтянула его, чтобы тот плотнее сидел и не съезжал, и крепко-накрепко обняла БлэкФокса. Она старалась сжать его изо всех сил, будто пыталась поглотить, как микроорганизмы поглощают друг друга.

— Спасибо, что спас меня. Я это никогда не забуду.

— Я всего лишь делал свою работу.

— Нет, я видела. Ты был готов отдать за меня жизнь.

Она снова выпрямилась и коснулась его кончиком носа со своим. Лис едва не упал в обморок от волнения. Задние лапы подкосились, но он держался изо всех сил, чтобы не выдавать себя.

Малыш Енот предательски хихикал. Он ещё не понимал, что ему предстоит провести несколько часов рядом с БлэкФоксом. Но как только он осознал это, улыбка на его лице стала куда-то сползать, а Лис медленно повернулся и посмотрел на него довольным взглядом, предвкушающим расплату. Не стоило малышу так рано почивать на лаврах.

Глава 7

Скачать книгу "Блэк Фокс. Ловчие сети" бесплатно

100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Комментариев еще нет. Вы можете стать первым!
КнигоДром » Научная Фантастика » Блэк Фокс. Ловчие сети
Внимание