Хардкор для мажора

Илья Саган
100
10
(1 голос)
1 0

Аннотация: Какой, нафиг, вор, вы о чем?! Совершенно беспомощный класс! В смысле — в экспериментальном режиме класс дается принудительно? То есть выбрать нельзя?! Что за идиот придумал этот экспериментальный режим? Ах, вот как, мой собственный дядя...

0
518
55
Хардкор для мажора

Читать книгу "Хардкор для мажора"




Глава 7

Проснулся я от диких воплей.

— Идиот! Как ты мог на это повестись?! Или не знаешь, что жемчуг растворяется в вине?

В ответ послышалось тихое блеяние Виссона.

— Да плевать мне, что Гермес сказал! Своей башкой надо думать! Нашел, кого слушать, кретин. Хорошо еще, что он предложил тебе кинуть ее в вино, а не в какое-нибудь редкое зелье, а то оно бы перестало действовать! Ладно, сейчас он у меня попляшет!

Вслед за этим грозным заявлением в шатер ворвался Унтий.

— Вставай! — рявкнул он. — И выматывайся отсюда! Дальше ты не едешь! Будешь подыхать под палящим солнцем долго и мучительно.

Вскочившие с соломенных мешков Серж и Денди в растерянности переводили взгляд с него на меня, пытаясь понять, что произошло. Я же подниматься не торопился, сладко зевнул и засмеялся.

— Не получится. У нас контракт.

— Ты нарушил его! — выпалил Унтий.

Глаза его метали молнии, лицо, искаженное злобой, выглядело жутковато. Он подскочил и сдернул с меня рогожку.

— Убирайся отсюда, сволочь! Сдохни в песках!

Я почувствовал, что тоже начинаю злиться.

— Уже сдох однажды. Ты сам выбрал свою участь, бросив меня посреди пустыни. Так что теперь не жалуйся.

Его рожа налилась кровью, я отчетливо понимал, что он еле сдерживается, чтобы не ударить меня. Серж шагнул к нему и предостерегающе поднял руку.

— Эй, полегче, полегче.

— Отойди, путник! Этот мерзавец уничтожил плату за проезд, так что я имею полное право не везти его дальше.

— Серег, не лезь, — подал голос Денди, и глаза его злорадно блеснули. — Сами разберутся. Такой жулик и правда заслуживает, чтобы его замочили.

Атмосфера накалялась. Я лениво встал, на всякий случай сделал пару шагов назад и с усмешкой заявил:

— Мужики, расслабьтесь. Этот чудик просто не знает, о чем говорит.

Повернувшись к Унтию, я широко улыбнулся.

— Что было написано в контракте? Передать жемчужину. Я тебе ее передал? Передал. Какие претензии?

— Передал, а потом выкрал и уничтожил.

— Да что ты говоришь? А не твой ли помощник это сделал?

Унтий промолчал. Он прекрасно понимал, что я прав, и вынужден был сбавить обороты.

— А не я ли предупреждал его, что это может кончиться чем угодно? Но он решил рискнуть. Сам достал жемчужину — я, кстати, даже не знал, где она находится — и собственноручно кинул в вино. Ты был совершенно прав, когда орал, что ему стоит думать головой, прежде чем что-то делать. Поэтому оставь свои идиотские наезды и дай мне пожрать. Вы обязаны кормить меня в пути, не забыл?

— Но ты помог растворить...

— Ничего подобного. Я и пальцем до нее не дотронулся.

На лице караванщика отразилась растерянность, на лбу выступили капельки пота. Клянусь, в этот момент мне стало даже немного жаль его.

— Но... но...

Серж довольно крякнул. Ему явно понравилось увиденное. А вот Денди смотрел на меня неприязненно.

— Еды и питья! — отрезал я и, повернувшись к Унтию спиной, вышел из шатра.

Я торжествовал. Уроды, бросившие меня подыхать в пустыне, наказаны, и как! Вон, бредут сейчас тихие и понурые. Правда, Унтий время от времени кидает на меня взгляды, полные ненависти, но мне с них ни тепло, ни холодно. Я сытый, довольный, к тому же счастливый обладатель Синей жемчужины.

Во время завтрака Денди время от времени косился с подозрением. Однако я старался не обращать на него внимания и вести себя как можно непринужденнее. В конце концов настороженность в его глазах исчезла, уступив место недовольству.

Пока торговцы собирали шатер, я демонстративно улегся на песок. Они, естественно, подумали, что таким способом я показываю нежелание им помогать — возни с тюками действительно оказалось немало. Но все было проще — лег я именно там, где вчера Виссон уронил артефакт. Найти то место, где моя пятка вдавила жемчужину в песок, не составило труда. Правда, у меня были опасения, что как только я возьму ее в руки, контракт все-таки прервется, но этого, к счастью, не произошло. Видимо, система сочла, что с момента падения жемчужина потеряна и больше не принадлежит Унтию. Ну, а я типа ее, бесхозную, нашел.

В общем, наш договор продолжал действовать, и теперь торговцы с мрачными лицами везли меня в Мергус. Они были столь уверены в том, что жемчужина растворилась в вине, что даже не стали меня обыскивать. А она в это время преспокойно лежала в мешке. Погонщики этого не знали, хотя и догадывались, что я их каким-то образом надул.

Незадолго до конца нашего путешествия перед глазами всплыла надпись:

Набрано 10 очков характеристик. Желаете повысить уровень?

Судя по отсутствующему выражению на лицах Сержа и Денди, сообщение появилось не только у меня. Прежде, чем нажать «Да», я внимательно посмотрел на них. Оба сидели, сосредоточенно повышая параметры. Я усмехнулся и жамкнул «Нет» — исключительно из чувства противоречия. Впрочем, и разумными аргументами тоже руководствовался: надо еще раз все спокойно обдумать, чтобы не ошибиться с выбором.

Пустыня кончилась неожиданно. Пять минут назад вокруг были лишь бесконечные барханы — и вот уже впереди раскинулись рощи, за которыми высилась увенчанная зубцами стена. Воздух слегка дрожал, и в первое мгновение я подумал, что словил мираж. Но нет: и деревья, и город оказались настоящими, и очень скоро наш караван приблизился к воротам.

Мне казалось, что раз есть пустыня, караван, погонщики в чалмах, то и остальное должно быть в восточном стиле. Но нет, фантазия разрабов, походу, закончилась, и Мергус они сделали обыкновенным, таким же, как в любой игре. То есть чем-то похожим на средневековый город с крепостной стеной и высившимися позади нее шпилями. Кое-где виднелись и крыши отдельных высоких домов, покрытые разноцветной черепицей.

Путешественники — конные, пешие, на телегах — тянулись отовсюду и на ведущей к воротам широкой дороге сливались в пеструю реку. С обеих сторон располагались большие площадки, огороженные наскоро возведенным частоколом. Вдоль него курсировали охранники в металлической броне.

Я с удивлением смотрел на них, гадая, кого они здесь сторожат. Внутри ограждений раскинулись вычурные шатры, рядом с которыми соседствовали совсем скромные палатки из натянутых на толстые ветки шкур или кусков ткани. А основная масса обитателей этой странной резервации и вовсе устроилась под открытым небом, положив циновки прямо на голую землю. Предприимчивые торговцы тут же организовали стихийный рынок, соорудив прилавки на телегах, тюках, расстеленных коврах. В целом это напоминало то ли выездной рынок, то ли палаточный городок.

Пока я прикидывал, зачем под стенами Мергуса нужен этот табор, караван подошел к воротам. Накрепко закрытым, между прочим. Перед ними стояли несколько стражников и что-то объясняли прибывающим путникам. Один из стражей подошел к Унтию и устало сказал:

— В город нельзя, — он указал на шатры. — Пока располагайтесь там.

Виссон, весь день виновато молчавший, вдруг вскинулся и приосанился в седле.

— То есть как это нельзя? — сверху вниз глядя на охранника, воскликнул он. — Мы товар привезли, куда прикажешь его девать?

Страж поморщился, но терпеливо объяснил:

— Завтра праздник Семи Ветров, помнишь? На нем будет король Грегор. Поэтому все гости, прежде чем попасть в город, должны пройти проверку. Так что ищите свободное место за частоколом и ждите.

Погонщики удивленно переглянулись.

— Освобождайте дорогу! — прикрикнул стражник и двинулся к следующей группе.

Румоль повернулся к Ферааму и озадаченно спросил:

— Что за ерунда? Король всегда присутствует на Семи Ветрах, но город никогда не закрывали.

— Верно, — согласился тот. — Похоже, не в Грегоре дело.

Пока они переговаривались, Унтий повернул верблюдов, и через минуту мы въехали на огороженную территорию. Он тут же подскочил и рявкнул:

— Слезай! Не желаю терпеть тебя в караване ни одной лишней секунды!

Едва я коснулся ногами земли, как перед глазами всплыла надпись:

Контракт «Передача Синей жемчужины в обмен на доставку караваном в Мергус с обслуживанием в дороге» выполнен.

Я отвернулся, с трудом сдерживая самодовольную улыбку. Ай да Гермес, ай да сукин сын! И до Мергуса добрался, и контракт не нарушил, и жемчужину сохранил. Пожалуй, с такими способностями я смогу неплохо устроиться в этом мире. Как думаешь, а, Арсений?

В прощальный взгляд, брошенный на Унтия, я вложил все презрение к тупому неписю, который позволил так легко себя надуть.

Серж и Денди тоже слезли с верблюдов, и теперь мы втроем стояли, с любопытством оглядываясь. Территория «лагеря» примыкала к крепостной стене, вдоль нее, а также вдоль забора стояли бесконечные палатки, шатры и явно наспех соструганные деревянные домики. Середину пространства занимал рынок, уходивший вдаль десятками, если не сотнями прилавков. Вокруг них сновали толпы народа — воины в латах, маги в шляпах и мантиях, какие-то подозрительные личности непонятно в чем. В общем, все крутые. Походу, нубы, подобные нам, здесь редкость.

— Чувствую, ты провел этого индюка, — простодушно воскликнул Дерзкий Серж, обращаясь ко мне, — но не могу понять, как. Не прост ты, парень, с тобой надо держать ухо востро.

Денди бросил на меня неприязненный взгляд.

— Ага, и кошелек подальше прятать.

Не успел я ответить, как за спиной послышался женский голос:

— Господа, вы с фермы Эферуса?

Я обернулся — рядом стояла невысокая темноволосая девушка в старомодном бежевом платье до пят, над ее головой светилась надпись:

Райна, служанка

Ее облик выделялся среди окружавших нас людей. Смуглая кожа и миндалевидные, слегка раскосые глаза подсказывали, что она не принадлежит к расе элгионов.

— Да, — ответил за всех Серж.

Незнакомка улыбнулась и торопливо объяснила:

— Моей госпоже нужен помощник первого уровня. Среди вас есть такой?

— Не советую, — тихо, чтобы не слышала девушка, произнес Денди. — Она из олнейгов, и ее хозяйка, думаю, тоже. Стремно как-то.

— Ерунда, это же квест, — отмахнулся Серж и повернулся к незнакомке: — А второй не подойдет?

— Ну, если только в крайнем случае.

— Что нужно делать? — вмешался я.

— Ничего сложного. Задание буквально на день, еда и постель за счет госпожи. Она сама все объяснит. У вас первый уровень?

Я кивнул и шагнул к ней. Райна с сомнением оглядела мою пыльную одежду, но все же взяла меня за руку и повела сквозь толпу. Обернувшись на ходу, я злорадно подмигнул Денди — типа знай наших, опять ты проиграл. Он ответил мне насмешливым взглядом. Типа, я дурак, что согласился на это задание.

Проталкиваясь сквозь толпу, мы с девушкой медленно двигались по рынку. Шум стоял до небес, все спорили, торговались, ругались. Над лотками с едой вился дымок и плыли такие аппетитные запахи, что я, хоть и был сыт до отвала, невольно облизнулся.

Райна тянула меня вперед, но я старался идти медленно и осторожно, чтобы, с одной стороны, никого не задеть и не вляпаться в историю, с другой — успеть увидеть и впитать как можно больше. Товары на прилавках меня тоже интересовали, но белокурая служанка торопила, не позволяя их разглядывать.

Скачать книгу "Хардкор для мажора" бесплатно

100
10
Оцени книгу:
1 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Комментариев еще нет. Вы можете стать первым!
КнигоДром » Попаданцы » Хардкор для мажора
Внимание