Коран. Богословский перевод. Том 2
![Коран. Богословский перевод. Том 2](/uploads/covers/2023-09-29/koran-bogoslovskij-perevod-tom-2-0.jpg-205x.webp)
- Автор: Тексты Религиозные
- Жанр: Религия и духовность: прочее
- Дата выхода: 2023
Читать книгу "Коран. Богословский перевод. Том 2"
13:18
Кто ответил на призыв Господа [к вере и набожности], тем воздастся лучшим. Те же, кто отвергнет, то даже если у [каждого из] них окажутся все земные богатства, помноженные на два (!) [если гипотетически предположить наличие этого у каждого из них в Судный День], им ничем [это] не поможет (откупиться от адского наказания они никак не смогут).
[Из-за отсутствия веры, особенно ее постулатов] их ответ [пред Богом] будет худшим из худших [ни одна единица греха не будет прощена], а обитель — Ад. Это самое страшное место, где можно оказаться [чего-то более ужасного просто не существует].
13:19–22
Разве можно сравнить того, кто поверил в правдивость ниспосланного тебе от Господа (кто понял это, осознал), с тем, кто слеп [сердцем, душою, разумом]?!
Анализируют [вовремя вспоминают о важном и нужном] обладатели разума [они им управляют и руководят, придавая жизни смысл и последовательность, а не используют интеллект в оправдание безбожия, язычества либо грехов; кстати, умелое управление разумом помогает им не впадать в зависимость от слабостей или эмоций].
[Качества этих рассудительных людей, являющихся по-настоящему таковыми, следующие: ] (1) они выполняют обет, данный пред Аллахом (Богом, Господом) [в первую очередь — о вере в Него], и (2) не нарушают договор [заключенный с другими людьми, независимо от их национальной или религиозной принадлежности]; (3) укрепляют родственные и иные заповеданные Богом межчеловеческие связи и взаимоотношения; (4) трепетны пред Господом; (5) страшатся плохого исхода в День Суда; (6) проявляют терпение (стойкость), делая это лишь во имя Господа [а не ради того, чтобы люди восхищались ими и хвалили их]; (7) выстаивают [обязательные] молитвы; (8) [чаще] не афишируя, но порой [в знак хорошего тона, в качестве примера, приобщая других людей к подобному] открыто тратят [на благо других] из своего достатка, данного им Богом; (9) на плохое отвечают хорошим.
Они [чьи качества были упомянуты] — обитатели Рая.
***
«Они выполняют обет, данный пред Богом, и не нарушают договор».
Прежде чем взять на себя те или иные обязательства, важно задать себе простой вопрос: смогу ли я их выполнить? Человек верующий, в идеале (!), должен быть вдвойне внимателен, давая слово, обещание, беря в долг или, например, подписывая договор, где указаны обязательства сторон. В Священном Коране сказано: «[Райская обитель тем] кто выполняет обет, данный пред Богом [в первую очередь — о вере в Него], и не нарушает договор [особенно тот, что закреплен наличием двух свидетелей и письменным изложением обязанностей сторон]» (см. Св. Коран, 13:20).
13:23, 24
[Им, этим обязательным и последовательным] вечные сады Эдема. Войдут они туда вместе со своими предками, женами и потомками, теми из них, кто был набожен (уверовал). [Все останутся в одном возрасте, навсегда; рядом окажутся те, кто любим и приятен, ведь в Раю не будет ни малейшей толики отрицательного, негативного.] Ангелы [приветливо] встретят их у всех райских ворот: «Мир вам [вечное спокойствие и благополучие], это — итог вашего терпения (стойкости, выносливости)». Лучшего не найти (лучшего просто не существует)!
13:25
Кто же нарушает договор с Богом после того, как он был заключен, и разрушает [родственные, дружеские, партнерские] связи (отношения), которые Богом велено сохранять, кто сеет раздор на земле (портит, разлагает, развращает) [занимается разбоем], те заслуживают лишь проклятия, и их обитель [в вечности] будет худшим [из того, что только можно себе представить].
13:26
Аллах (Бог, Господь) расстилает мирские блага [предоставляет их во временное пользование в необычайном изобилии] тем, кому пожелает, и [для кого-то] ставит ограничения. Люди радуются земной жизни [временами ликуют, предаются страсти, эмоционально или физически «купаются» в изобилии мирских впечатлений, комфорта и успеха], но [важно не забывать, что] если сравнить мирское с вечным, то оно (мирское) представляет собой лишь предмет торговли [в любом случае мы это продадим, обменяем, такова природа этой жизни, весь вопрос — «почем» или «на что»].
13:27
Безбожники говорят: «Снизошло бы на него [необычное, чудное] знамение от его Господа [которое явилось бы для нас убедительным аргументом в пользу его, Мухаммада, правдивости]! Скажи: «Поистине, Аллах (Бог, Господь) сводит с верного пути тех, кого пожелает [за упрямство, нежелание слышать и видеть], и наставляет на путь, ведущий к Нему, тех, кто обращен (возвращается) [к Господу миров, когда отсутствует упрямство, окостенелость290 сознания, а есть желание духовно расти, интеллектуально и развиваться]».
13:28
Они [кто обращен, возвращается сознанием и душой ко Всевышнему] уверовали, и их сердца становятся умиротворенными во время упоминания Господа. Не упоминанием ли Его успокаиваются (начинают чувствовать уверенность) сердца?!
13:29
Они уверовали и совершали благие дела. Им — [жизненная] благодать (радость, блаженство), и лучшим является то место, куда они вернутся [где пребудут вечно — райские раздолья].
13:30
Таким же образом [как отправляли с пророчеством ранее других], Мы [говорит Господь миров] отправили тебя [Мухаммад, избрав из числа людей] в среду нации [в среду новых поколений и цивилизаций], а ведь ранее также были нации [иные поколения, народы, культуры].
[А отправили Мы тебя, возложив важную миссию, ради того] чтобы читал ты им внушаемое тебе Божественным Откровением, в то время как они отрицают Всемилостивого [Творца]. Скажи: «Он — мой Господь, нет бога (божеств), кроме Него [Одного]. Я на Него полагаюсь, и к Нему возвращение [всех нас до одного]».
13:31
И даже если от Корана [от его чтения] начали бы [интенсивно] двигаться горы [покидая свое месторасположение]; если [с необычайным треском] начала бы раскалываться земля, а также если бы начали читать его [текст Корана] мертвецы [оживая в своих могилах291… Если таковое с каким-либо из Священных Писаний и могло бы произойти, то произошло бы именно с ним, с заключительным. Но и это упрямым безбожникам ни о чем не сказало бы, кроме как на время удивило бы их и нарушило те законы, которые неспроста установлены на земле, в том числе и в качестве «завесы» между мирским и вечным]. Нет же, Аллаху (Богу, Господу) принадлежит абсолютно все [все находится под Его чутким контролем, а переворачивать установленное вверх дном ради того, чтобы кучка упрямцев уверовала, нет смысла, ведь у них нет ни малейшего желания, и ничто внешнее его не пробудит, если они сами того не хотят].
Разве не знают верующие о том, что если Господь пожелал бы, то наставил на верный путь всех до единого [вне зависимости от их хотения или нехотения]?
Безбожников за их дела (поступки) все также и будут постигать неприятности (беды, катастрофы) или расположатся они (неприятности) неподалеку от их жилищ в ожидании обещанного Богом срока. А Он, воистину, не изменяет обещанному. [Все, как оно должно, произойдет в назначенный Им срок.]
13:32
Насмехались и над теми посланниками, кто был до тебя [Мухаммад. Большинство современников также не воспринимало их всерьез, а потому не печалься, не ты повинен в этом].
Я [говорит Господь миров] даровал безбожникам долгую [и спокойную] жизнь [предоставив возможность наполнить чашу греха до краев], а затем забрал их (наказал) [так, как они того заслужили]. И каким же было Мое наказание!
13:33
Разве можно сравнить Того, под Чьим контролем каждая душа с ее поступками [с теми, которые являются лишь земными выдуманными истуканами]?!
Они [некоторые из людей] придумали для Бога «компаньонов», равных Ему. Скажи: «Назовите их (опишите)! Или, может, оповестите Бога о том, что Ему неизвестно из [якобы властвующего и] находящегося на земле?! Или это просто слова [ваши фантазии, осевшие в сознании подобно чему-то святому? В этом вы похожи на детей, боящихся «бабы-яги» или молящих о помощи «фею», вы словно стараетесь найти сказочные персонажи в реальной жизни]». Нет же, безбожникам приукрасились их хитроумные фантазии [атеистические либо языческие], и они были сведены с верного пути.
Кого Аллах (Бог, Господь) сведет с прямого пути, тому никто не поможет [ведь он сам выбил себе эту «пещеру» усилиями, убеждениями и получил в итоге благословение Свыше, подойдя к интеллектуальной уверенности и духовному умиротворению в том убежище мысли, что он для себя построил].
13:34
Трудности (мучения) постигнут их [язычников, безбожников] в этой жизни, но то мучение, что ожидает их в вечности, намного более страшно (окажется более тягостным и трудным). От Божьей кары их никто не защитит (не убережет).
13:35
Райская обитель, обещанная набожным людям, подобна [великолепному саду], вдоль которого текут реки. Пища (плоды) постоянна [нет таких явлений или даже понятий, как «засуха», «наводнение», «не сезон»]. Тень [также] постоянна [есть где понежиться, укрывшись от прекрасного райского светила. Земного солнца там не будет. Вероятно, что на каждом из уровней окажется что-то свое, освещающее местную жизнь и дарующее благодать]. Это — результат [благодатно и плодотворно прожитой мирской жизни] набожных людей. Итог же неверующих [за всю свою жизнь так и не уверовавших в Бога и не ставших носителями постулатов веры] — Ад.
13:36
Те, кому Мы дали [Священные] Писания ранее [иудеи и христиане, искренне] радуются тому, что ниспослано тебе [Мухаммад]. Но есть группы (партии), которые с чем-то не соглашаются. Скажи: «Мне лишь велено поклоняться Аллаху (Богу, Господу) и не возносить что-либо на Его уровень [не приписывать Ему «партнеров», «друзей», «родственников»]. Я призываю [вас] к Нему [побуждаю уверовать и стать набожными пред Ним]. К Нему же и мое [наше с вами] возвращение».
13:37
И ниспослали Мы [говорит Господь миров] его [Коран] в качестве свода канонов на арабском языке. Если ты [Мухаммад] последуешь за их [безбожников и язычников] прихотями (желаниями) после того знания, что пришло к тебе, тогда Аллах (Бог, Господь) перестанет быть для тебя покровителем и защитником.
13:38
Мы и ранее ниспосылали посланников, еще до тебя, были у них жены и дети (потомки) [и в этом нет ничего удивительного].
Посланник [каждый из тех, кто когда-либо на протяжении истории человечества нес миссию Божьего избранника] не мог осуществить чудо сам по себе, без Божьей на то помощи (разрешения). На каждом этапе [духовного развития человечества] — своя Книга [Писание] (у всего в этой жизни свой фиксированный срок, изначально известный Богу).
13:39
Аллах (Бог, Господь) [бесследно] стирает то, что пожелает [например, зло, которое неотвратимо шло нам навстречу по написанному в Хранимой Скрижали292, но в последний момент, по милости Творца, было неожиданно удалено с нашего пути через благой поступок, молитву или любое добро, благо], и укрепляет [(1) либо закрепляет то новое, что в результате выбора человека должно произойти с Божьего на то благословения, либо (2) делает неизменным написанное в Скрижали ранее]. И у Него [Повелителя миров] — Основа Книги [Хранимая Скрижаль; Божественное знание и полная осведомленность].