Национально-культурная специфика фразеологизмов русского языка с компонентом-зоонимом

Анастасия Елгешина
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Книга представляет собой исследовательский труд в доступном изложении. В ней рассказывается о зооморфных фразеологизмах – устойчивых выражениях, включающих в свой состав наименования животных. Особое внимание уделяется их значению в русской национальной культуре. Комплексное изучение фразеологических единиц с компонентом-зоонимом помогает выявить сферы взаимодействия человека и природы, раскрыть способы восприятия человеком себя и своего окружения через призму наблюдений за миром животных, а также представить и проанализировать способы этого взаимодействия посредством языка.Книга будет полезна гуманитариям разных специализаций: филологам, историкам, культурологам, преподавателям и студентам, исследователям русского языка в высшей и средней школе, а также широкому кругу читателей, интересующихся историей русского языка, русской фразеологией и культурой русского народа.

0
440
25
Национально-культурная специфика фразеологизмов русского языка с компонентом-зоонимом

Читать книгу "Национально-культурная специфика фразеологизмов русского языка с компонентом-зоонимом"




269. Нестись как орел – быстро двигаться.

270. Ни одна собака – никто.

271. Ни пава, ни ворона – человек, который отошёл от своей среды и не пристал к другой.

272. Ноги как у аиста – о человеке с неестественно длинными ногами.

273. Нос как у орла – крючковатый нос.

274. Ну тебя (его и т. п.) к свиньям – грубое обращение к кому-либо.

275. Нюхать кобылу – быть публично наказанным кнутом.

276. Обстрелянная птица – бывалый, очень опытный человек, которого трудно обмануть, провести.

277. Одна ласточка весны не делает – первые признаки еще не являются проявлениями нового качества, не имеют решающего значения.

278. От верблюда – ответ на вопрос «откуда?», в котором выражено нежелание сказать правду.

279. Отважен как сокол – об отважном человеке.

280. Отогреть змею на груди – проявлять внимание, заботу, любовь к человеку, который платит за это неблагодарностью.

281. Пасхальный кролик – символ Пасхи в Европе.

282. Первая ласточка – о первых признаках появления чего-л.

283. Пёс (его) знает – неизвестно; никто не знает.

284. Пёсья голова – вид фамильярного порицания кому-либо, незлобной брани.

285. Петь (заливаться и т. п.) соловьём (обычно с оттенком неодобрения) – говорить о чем-л. с увлечением, с жаром, красноречиво.

286. Повторять как попугай – много раз повторять одно и то же.

287. Под мухой – в состоянии опьянения (чаще: легкого опьянения, навеселе).

288. Подложить свинью – готовить втихомолку и незаметно неприятность, гадость и т. п.

289. Попал как кур в ощип/во щи – попасть в неожиданную беду.

290. Подопытный кролик – о том, кого не жалко и над ним можно производить различные действия, даже опасные для жизни и здоровья.

291. Подсадная утка – 1. Приманка для поимки кого-либо. 2. Тот, кто посажен к кому-нибудь для тайного наблюдения.

292. Поймать двух зайцев – достичь одновременно две разные цели.

293. Посадить козла – остудить доменную печь и вывести её из строя.

294. Поступать как свинья – очень некрасиво поступить.

295. Почтовые голуби – голуби, используемые для передачи писем.

296. Попасться как ворона – неожиданно оказаться в беде.

297. Походка как у аиста – походка с избыточным сгибанием бедер и высоки подниманием отвисающих ступней.

298. Поймать журавля в небе – добиться невозможного.

299. Прикинуться лисой – ласкаться с корыстной целью; льстить.

300. Присосаться как клещ – пристать к кому-либо.

301. Променять кукушку на ястреба – выбирать из плохого худшее.

302. Прыгать, скакать козлом – очень сильно прыгать, скакать.

303. Пса из дома не выгонят – о холодной, ненастной погоде.

304. Псу под хвост – впустую.

305. Птица высокого полёта – о влиятельном человеке.

306. Птица низкого полёта – человек невлиятельный, незнатный, занимающий невысокое положение в обществе.

307. Пуганая ворона – излишне осторожный человек, который всего боится вследствие того, что его часто и сильно пугали.

308. Пускать козла в огород – позволять кому-либо действовать там, где он может быть особенно вреден; допускать кого-либо к тому, чем он может воспользоваться в корыстных целях.

309. Пустить лису в курятник – создавать ненадёжному, нечестному человеку условия для неблаговидных поступков.

310. Пустить красного петуха – устроить пожар.

311. Пустить утку – распространить ложную информацию.

312. Обезьяна с гранатой – человек, имеющий в своём распоряжении нечто опасное, но не умеющий с ним обращаться.

313. Обстрелянный волк – человек бывалый, видавший виды.

314. Обмануть старого воробья на мякине – провести кого-либо.

315. Ободранная кошка – о слишком худой, измождённой, потрепанной женщине.

316. (Отправить) куда Макар телят не гонял – очень далеко, в самые отдалённые места (послать, выслать, загнать и т.п.)

317. Отставной козы барабанщик – человек, не заслуживающий уважения, внимания, никому не нужный.

318. Первые (вторые, третьи) петухи пели (пропели и т. п.) – об определении времени по троекратному пению петухов (в полночь, перед зарёй, на заре).

319. (Разбираться) как свинья в апельсинах – нисколько, совершенно (не разбираться, понимать, смыслить в чём-либо).

320. Раздавить муху – выпить немного спиртного.

321. Разводить (разливаться) соловьев – болтать, вести пустые разговоры.

322. Раздразнить гусей – вызывать гнев, раздражать.

323. Размножаться как кролики – очень быстро увеличивать популяцию.

324. Распускать павлиний хвост – стараться произвести впечатление на кого-либо.

325. Ржет как лошадь – о человеке, смеющемся громко, вызывающе.

326. Рысьи глаза, глазки – о зорких, злых глазах, глазках.

327. С собаками не сыщешь – очень трудно разыскать.

328. Садиться на своего любимого конька – излишне долго говорить, рассуждать на какую-л. излюбленную тему.

329. С воробьиный нос – мало, совсем немного.

330. С высоты птичьего полета – с большой высоты.

331. С гулькин нос – 1. Очень мало 2. Очень мал; совсем маленький.

332. Светская львица (светский лев) – человек, имеющий успех в высших слоях общества.

333. С мухой (в голове) – в состоянии лёгкого опьянения.

334. Свиной базар, ряд и т. п. – место, где торгуют свиньями.

335. Свиные глазки – маленькие, подслеповатые глазки.

336. Свинья в ермолке – о чванливом человеке с большими претензиями, ничем не обоснованными.

337. Свинья под дубом – неблагодарный, недалекий человек, который своими действиями приносит вред другим и себе.

338. Сердце как у орла – о мужественном, сильном человеке.

339. Сказка про белого бычка – надоедливое повторение одного и того же, возвращение к одному и тому же.

340. Слепая курица – 1. О близоруком, плохо видящем человеке. 2. О недальновидном человеке.

341. Словно муху проглотил – кто недоволен, имеет расстроенный, кислый вид.

342. Слон на ухо наступил – кто-либо совсем не имеет музыкального слуха.

343. Слоновья кожа – нечувствительная к каким-то внешним раздражителям.

344. Смел как орел – о крайне отважном человеке.

345. Смотреть зверем – выказывать своим неприветливым видом неприязнь, враждебное, недружелюбное отношение к кому-либо.

346. Смотреть орлом – смотреть горделиво, грозно, пренебрежительно.

347. Смотреть как кролик на удава – смотреть на кого-то сильного и боятся его.

348. Свернуть в бараний рог – жестокими притеснениями добиться покорности, полного подчинения кого-либо, расправиться с кем-либо непокорным.

349. Синяя птица – то, что воплощает для кого-либо идеал счастья; символ счастья.

350. Смесь бульдога с носорогом – о чём-то, что несовместимо друг с другом, негармонично.

351. Собак гонять – бездельничать, заниматься пустым делом.

352. Собака лает, ветер носит – не стоит обращать внимание на чьи- либо слова, на сплетни, слухи и т. п.

353. Собаку съел – имеет большой опыт; приобрёл навык, знания в чём-либо.

354. Собачий нюх – обладает способностью тонко улавливать, подмечать, понимать что-либо скрытое, тайное.

355. Собачий холод – очень сильный, лютый, доставляющий неудобства холод.

356. Собачья верность (преданность) – крайняя степень преданности.

357. Собачья душа – скверный, грубый человек; хам.

358. Собачья жизнь – тяжелая жизнь.

359. Собачья радость – о плохой колбасе.

360. Собачья старость – преждевременное старение духа.

361. Собачья дочь – бранная, оскорбительная характеристика женщины.

362. Согреть змею на груди – получить неприятности от того, кого спас, выручил или кому делал что-то хорошее.

363. Стадо баранов – беспорядочной толпой, бессмысленно (идти, бежать, двигаться и т. п.).

364. Страусова тактика – стремление уйти от действительности, избежать принятия решения.

365. Старая лиса (старый лис) – хитрый, лукавый человек.

366. Слоны продавать – слоняться без дела, бесцельно бродить.

367. Слоны слонять – ходить, бродить без дела, без цели.

368. Слепой как крот – о близоруком человеке.

369. Смотреть волком – зло смотреть.

370. Сову видно по полету – по манере поведения человека можно о нем судить.

371. Соловьиная ночь – спокойная ночь.

372. Сорока на хвосте принесла – шутливый и уклончивый ответ на вопрос: «Откуда ты знаешь?».

373. Спит как сурок – очень крепко спит.

374. Спать как хорек – очень крепко спать.

375. Старый волк – бывалый, опытный человек, умеющий переносить невзгоды, неудачи.

376. Старый, стреляный воробей (в чем-л.) – о человеке опытном, которого трудно провести, обмануть; о бывалом человеке.

377. Строить куры – ухаживать, заигрывать, флиртовать; любезно обходиться.

378. Считать ворон – отвлекаться, мечтать, глубоко задумываться о чём-то, не замечая происходящего вокруг.

379. Считать мух – то же что считать ворон.

380. Телячий восторг – слишком бурный или беспричинный, бессмысленный восторг.

381. Телячьи нежности – чрезмерное или неуместное выражение нежных чувств.

382. Тёмная лошадка – неизвестный по своим качествам, способностям, намерениям.

383. Точно ворона на хвосте разнесла – о неизвестном источнике слухов, новостей.

384. Три кита – основа, фундамент.

385. Трудиться как пчела – много, упорно трудиться

386. Труслив как заяц – о чрезмерно боязливом человеке.

387. Тыловая крыса – человек, не принимающий участия в боевых действиях, отсиживающийся в тылу.

388. Травленый волк – человек, испытавший невзгоды, неудачи и поражения, приобретший богатый житейский опыт.

389. Троянский конь – тайный, коварный замысел, замаскированный под подарок.

390. Тянуть кота за хвост – затягивать выполнение дела, медлить с ответом.

391. Убить бобра – 1. Приобрести что-либо ценное; добиться чего- либо значительного. 2. Обмануться в расчётах, предпочесть плохое хорошему или худшее лучшему.

392. Убить двух зайцев – одновременно сделать два дела.

393. Уперся как бык – о человеке, который упрямо настаивает на своем.

394. Упрямый как мул – об очень упрямом человеке.

395. Упрямый как осел – слишком упрямый, своенравный.

396. Урезать муху – напиться пьяным.

397. Ухватить синицу за хвост – добиться успеха в каком-нибудь трудном деле.

398. Цыплячьи (куриные) мозги – о человеке небольшого ума, ограниченных умственных способностей.

399. Черепашьим ходом – медленно, еле-еле (идти, двигаться).

400. Чистый зверь – сильный, ловкий на работу, на какое-либо дело человек.

401. Что слону дробина – совершенно недостаточно, слишком мало.

402. Хорош гусь – неодобрительный отзыв о человеке.

403. Хитрый как лиса – очень хитрый, пронырливый, ловкий человек.

404. Ходить гоголем – быть, становиться важным, напыщенным.

405. Хоть волком вой – крайняя степень отчаяния, бессилия, невозможности что-либо предпринять для того, чтобы выйти из создавшегося положения.

406. Чёрная (реже: серая) кошка пробежала, проскочила между кем-л. – о ссоре, размолвке.

407. Шагать как аист – о походке, напоминающей движения аиста.

408. Это его конёк, у кого-л. свой конёк – о предмете стремлений, излюбленной теме разговоров кого-л.

Скачать книгу "Национально-культурная специфика фразеологизмов русского языка с компонентом-зоонимом" бесплатно

100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Комментариев еще нет. Вы можете стать первым!
КнигоДром » Языкознание » Национально-культурная специфика фразеологизмов русского языка с компонентом-зоонимом
Внимание