Почти сквиб

Waddiwasi
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: По неизвестным причинам у Гарри Поттера оказался весьма скромный магический потенциал, однако он, не унывая по этому поводу, успешно находит способы, как настучать по голове великим тёмным и светлым магам, которые мешают ему жить. Вас ждёт море юмора, океан позитива и отличное настроение на весь день!

0
154
32
Почти сквиб

Читать книгу "Почти сквиб"




С покорным вздохом Колин бросил пачку колдографий в мусорное ведро и стал убирать оборудование в своей затемнённой комнате. До приезда в Хогвартс он боготворил Поттера, но по факту Гарри оказался самым заурядным парнем. Колин знал о слухах, что Мальчик-Который-Выжил был почти сквибом, но не верил в них в плоть до этого момента. Провал с колдографиями стал последней каплей. Но если Поттер его и разочаровал, то страсть к фотографии никуда не делась, поэтому он решил найти себе новую модель.

Возможно, Джинни Уизли позволит сделать ему несколько удачных снимков. Начитанная рыжая девчонка была излишне застенчивой, и колдофото помогло бы ей немного раскрепоститься. Джинни должна была стать интересной моделью: её великолепные ярко-рыжие волосы могли бы дать интересный контраст на его снимках.

Обдумывая планы по знакомству с младшей Уизли, Колин так и не заметил, как Гарри Поттер на колдографиях немного улыбнулся и заметно расслабился.

* * *

На мгновение Гарри показалось, что он снова слышит едва различимый странный голос. Он не был похож ни на кого из известных ему привидений, но так как замок был полон всяких чудес, его это нисколько не насторожило.

* * *

— А что ты сказал Нику, Гарри? — спросил Рон, запихивая в себя очередной кусок пирога с праздничного стола. — Мне казалось, что он хотел пригласить тебя на свои смертенины или что-то в этом роде.

— Может и приглашал, не знаю, — ответил Гарри. — Я не особо вслушивался. Будут опять страдать из-за того, что его голова не была полностью отделена от тела. Идиотизм и ничего более.

* * *

— Мистер Филч, — неуверенно произнёс Гарри. — Я просто хотел сказать, что мне очень жаль Миссис Норрис.

Домашние животные были для Гарри больной темой. И он отлично понимал, что чувствует завхоз, как только на мгновение представлял себе, что с его любимой Хедвиг может что-нибудь случиться.

— Спасибо, парень. От любого другого я посчитал бы это издевательством, но ты говоришь искренне, я знаю, — печально хмыкнул смотритель.

— Мы обязательно сварим зелье, которое её вылечит. Я не особо хорош в этом, но знаю, кого можно подкупить.

Аргус ещё раз громко фыркнул. На него редко обращали внимание, поэтому слова Гарри тронули его до глубины души.

— Просто будь там, где безопасно, парень, — сказал он мягче, чем говорил с любым студентом за все последние годы. — В этом году не стоит бродить по замку после отбоя, это слишком рискованно.

— Конечно, сэр, — согласился Гарри. — Если только вы не захотите, чтобы я составлял вам компанию время от времени. Я имею в виду, что пока рядом с вами нет Миссис Норрис, возможно, вам иногда будет хотеться с кем-нибудь поговорить.

Благодарная улыбка старика была чем-то невероятным. «Рон мне никогда не поверит!» — подумал Гарри.

— Да, парень, было бы неплохо, если твой декан разрешит.

И Гарри побежал искать профессора Макгонагалл. Он даже не думал злоупотреблять своим правом покидать общежитие после отбоя, и собирался действительно проводить время с завхозом, составляя ему компанию. Ведь старик знал о тайных ходах больше, чем кто-либо в замке. И Гарри намеревался запомнить абсолютно всё, что увидит.

* * *

— Слушай, Гермиона, — обратился к ней Гарри. — А что, если мы просто закажем книгу совиной почтой? Зачем нам идти на все эти ухищрения, чтобы попасть в запретную секцию?

— Я сомневаюсь, что они продадут такую книгу школьникам, Гарри, — фыркнула Гермиона.

— Не думаю, что в бланке заказа нужно указывать возраст, — возразил Гарри. — Просто отправим Хедвиг с деньгами и попросим её подождать, пока они не отдадут ей заказ. Я плачу, — поспешно добавил Гарри, посмотрев на Рона.

Гермиона задумчиво прикусила губу.

— Знаешь, это может сработать, — наконец признала она. — И мы сможем таким же образом заказать нужные нам ингредиенты, когда узнаем рецепт.

— А почему бы нам тогда не купить сразу готовое зелье, — спросил Рон. — Это бы избавило нас от многих хлопот.

Гарри и Гермиона уставились на Рона так, словно у него выросла вторая голова.

— Ну что ещё? — удивился тот. — У меня не может быть хороших идей? Вообще-то, я недурно играю в шахматы.

* * *

Гарри снова посмотрел на дневник.

Хотя Дурсли и не давали ему смотреть телевизор, он видел, насколько Дадли одержим этим ящиком, чтобы понять, как он действует на неокрепшие умы. Сначала он слышал отрывки рекламных роликов с их броскими слоганами и навязчивыми мелодиями, а затем наблюдал, как у Дадли появлялось непреодолимое желание обладать всеми этими ненужными вещами. Это дало Гарри ценный урок.

Время от времени у него появлялось желание взять в руки дневник и что-нибудь написать, ему даже казалось, что Т. М. Риддл был кем-то, кого он очень хотел узнать поближе, но у дневника не было ни единого шанса против того, кто был готов к подобного рода манипуляциям.

Гарри хмыкнул и закинул тетрадку на дно чемодана.

* * *

— Эй, ты, Гайи Поттей! — проскрипел особенно уродливый гном, расталкивая учеников локтями. — Мне надо пеедать музыкальное послание, Гайи Поттеу, самолично, — объявил он, неумолимо забренчав арфой.

— Только не здесь, — прошипел Гарри, заметив, что в коридоре было полно первокурсников. — Пять галлеонов, и ты передаёшь мне его наедине.

Угрюмый Купидон перестал бренчать на арфе. — Точно пять?

— Точно, — заверил его Гарри, уже тайком сунув руку в карман со своим стратегическим запасом на случай, если план «А» не сработает.

— По укам, — сказал гном. — Тогда я найду тебя позже. И убедись, что монеты у тебя пьи себе, а иначе... — и он снова угрожающе зазвенел струнами.

Затем гном быстро развернулся и начал проталкиваться обратно сквозь толпу в поисках следующей жертвы. Гарри облегчённо выдохнул.

Напрасно несколько первокурсников, собравшихся вокруг Поттера, стали громко смеяться. План «Б» незамедлительно был приведён в исполнение.

* * *

Профессор Макгонагалл посмотрела на Гарри поверх очков очень внимательным испытывающим взглядом.

— Консультации по вопросам карьеры обычно проводятся не раньше пятого курса, мистер Поттер, — сказала она серьезно. — Однако я понимаю причины вашей обеспокоенности, и должна заметить, что вы умны не по годам.

Гарри покраснел от похвалы сурового профессора.

— Просто я действительно ничего не знаю о большинстве предлагаемых предметов, — сказал он. — Я собирался записаться на то же самое, что и Рон, чтобы у меня в классе был хотя бы один друг, тот, кто поможет мне, но Перси и Гермиона убедили меня отнестись к выбору более серьёзно, и, эм... ну, я подумал, что мои способности могут стать ограничивающим фактором.

— Очень разумно, мистер Поттер. Давайте посмотрим, что вы там выбрали... Руны, астрономия — хорошо, а вот прорицания я бы всё же вычеркнула, несмотря на то что они не требуют особых магических способностей...

Два часа спустя Гарри вышел из комнаты заместителя директора со списком предметов, которые учитывали его сильные стороны и во многом повторяли рекомендации Перси. Теперь ему оставалось только убедить Рона записаться на тоже самое. Но, даже если у него этого не получится, профессор Макгонагалл уверила, что как минимум Гермиона будет с ним в одном классе.

* * *

Тихое бормотание и шёпот, которые обычно сопровождали появление Гарри, на этот раз разгорелись, когда в комнату вошёл Драко со своими эсквайрами.

— Тише! — рявкнула раздражённая мадам Пинс.

— Что происходит? — спросил Рон у Гарри, наблюдая, как хмурый Драко топает к столу, где сидело ещё несколько слизеринцев.

— Я просто решил, что мне нет никакой выгоды от всех этих слухах обо мне, как о наследнике Слизерина, — ответил Гарри. — поэтому подговорил близнецов рассказать несколько историй о Драко.

Рон улыбнулся, а Гермиона перестала притворяться, что занимается и с любопытством посмотрела на Гарри.

— И что это за истории? — спросила она.

— Да, так, ничего особенного. Только то, что у Драко в роду были вейлы, и поэтому он следующий в списке жертв наследника, так как тот ненавидит таких полукровок даже больше, чем тех, в ком течёт маггловская кровь, — ответил Гарри.

Слухи так часто использовались против Гарри во время его обучения в начальной школе, что он прекрасно знал правила этой игры. По сравнению с ним Драко был всего лишь дилетантом.

— Но, Гарри, мне кажется, что это не всё, — с подозрением сказала Гермиона. — Что ещё ты сделал?

— Да, так. Небольшой розыгрыш. Я дал им немного волос Малфоя и остатки многосущного зелья, чтобы Паркинсон и Гринграсс смогли подслушать наш разговор, в котором Драко признавался мне в любви, и говорил, что скрывал это, чтобы никто не узнал, и о том, что ненавидит вас, ребята, за то, что вы не подпускали его ко мне.

Рон так громко заржал, что его бы точно выгнали из библиотеки, если бы тут не взвился сам Драко.

— НИЧЕГО ТАКОГО НЕ БЫЛО! — прокричал Малфой своим недругам.

Мадам Пинс бросилась к нему, и у неё на лице было такое выражение, от которого сдохли бы даже пикси.

— И ведь ещё можно было бы наплести о приглашениях на полуночные свидания… — ядовито добавил Гарри.

* * *

— Прощай, друг Хагрида, — проскрежетал огромный паук.

Гарри очень хорошо знал пауков. Подолгу находясь в своём чулане, он частенько наблюдал за ними и изучил их повадки получше многих энтомологов. Как только Гарри услышал прощальные слова, его рука тут же полезла в один из многочисленных карманов, и он мгновенно выхватил... не палочку, конечно, а с самую большую шутиху из своей коллекции. Свет и шум на разных пауков действовали по-разному, но никто из них не оставался равнодушен к этим раздражителям. Гарри очень надеялся, что эта компания отреагирует не хуже обычных членистоногих.

Прежде чем стена пауков, возвышающаяся над ними, успела двинуться с места, Гарри дернул за спусковой крючок, специально добавленный для него братьями Уизли. Тут же что-то зашипело, а затем громкие взрывы и ослепительные вспышки разноцветных огней порвали тишину и мрак этой ночи. Пауки бросились врассыпную, отчаянно пытаясь убежать от всего этого.

Лавируя между ними, Гарри, Рон и Клык извлекали максимум из этой неразберихи. Гарри уже держал в руке вторую шутиху, а третью передал Рону.

— Пускай её, когда начнет стихать, — прокричал он рыжему. — И не останавливайся, что бы ни случилось.

Рон был слишком напуган, чтобы хоть как-то ответить.

Когда они, наконец, выбежали из леса и заперлись в хижине Хагрида, оба были настолько измучены, что смогли только рухнуть у запертой на засов двери. Клык зарылся в свою корзину и спрятался под одеялом, а Рон нашёл ведро и его тут же вывернуло.

— Следуйте за пауками! — прохрипел он, вытирая лицо рукавом.

Прошло ещё немало времени, прежде чем они набрались храбрости отправиться обратно в замок. Теперь Гарри стал намного критичнее относиться к советам лесничего, а уж благодарность мистеру Зонко и его чудесным товарам не знала границ.

* * *

Гарри и Рон вылезли из ужасно тесного шкафа только после того, как все профессора покинули учительскую.

— Мы должны им всё рассказать, — сказал Гарри. — Нужно сообщить им, где по нашему мнению находится вход в Тайную комнату и что за ужас в ней скрывается. Может быть, ещё не поздно!

Скачать книгу "Почти сквиб" бесплатно

100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Комментариев еще нет. Вы можете стать первым!
КнигоДром » Фанфик » Почти сквиб
Внимание