Креолка. На острове любви

Шерил Сойер
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Продолжение головокружительных приключений маркизы де Нови, прекрасной покорительницы сердец, и ее капризной, преисполненной коварных сюрпризов судьбы…

0
270
46
Креолка. На острове любви

Читать книгу "Креолка. На острове любви"




СОЮЗНИКИ

Ничто из прочитанного или воображаемого не подготовило Айшу к парижскому декабрю. Когда она вышла на улицу, в лицо ее подул резкий, колючий ветер. Земля была такой холодной, что у нее онемели ноги. Она велела топить камины в апартаментах, не жалея дров, и купила теплую одежду для себя и слуг. Этот месяц показался ей мрачным без общества маркиза, оставшегося в Орлеане. Прекратились поездки в Буа, посещения магазинов и рынков. Только светские вечеринки шли своим чередом — звучала музыка, читали стихи, сплетничали и играли в карты. Айша стала играть меньше и больше не встречалась с банкиром. Ей нужно было придумать план борьбы с хозяином, но тот жил на Мартинике. Теперь проблема заключалась не в деньгах, а в том, как пустить их в ход.

После отчаянных попыток получить свое золото Айша провела без дела целый месяц, и это угнетало и огорчало ее. После встречи с Флорусом она сомневалась в том, остался ли у нее выбор. Ей казалось, будто она стоит на вершине вулкана, не зная, когда начнется извержение. Незадолго до Рождества Айша уехала погостить к мадам Дюдефан и Жюли де Леспинас. Последняя настойчиво приглашала ее в гости, но мадам Дюдефан была не уверена, согласится ли мадемуазель де Нови разделить спальню с Жюли. Айша опасалась Жюли, всегда претендовавшей на взаимную откровенность. Если от нее что-то скрывали, это оскорбляло Жюли. В конце концов Айша приняла приглашение, ибо в эту промозглую погоду ей очень хотелось тепла.

Дни проходили весело. Айша взяла на себя обязанность читать мадам Дюдефан, что позволило Жюли заняться перепиской. Она также писала поэмы, над которыми вздыхала, а затем разрывала на мелкие кусочки. Айша подозревала, что Жюли пишет о привязанности к молодому ирландскому кадету, месье де Тааффе. Однажды Жюли излила Айше свои чувства к нему, восхищаясь лицом и фигурой Тааффе, голосом (который мадам де Дюфан не выносила из-за акцента) и манерами. Айшу поразил такой бурный восторг, ибо Жюли вряд ли удалось пообщаться с де Тааффе наедине: мадам Дюдефан запретила ей разговаривать с ним с глазу на глаз, и той приходилось подходить к нему в дальнем углу гостиной и беседовать с ним вполголоса.

— Сегодня вечером она велела мне, — сказала Жюли, — остаться в своей комнате, когда он в следующий раз придет в гости!

— Почему она пускает его в дом, если считает недостойным своего общества?

— О! Она, как и я, находит его восхитительным. Нет, все дело во мне. Заметив, что он мне не безразличен, она решила разъединить нас.

— Наверное, она хочет защитить тебя. Раз она так же чувствительна…

— Да нет же, в страсти мадам Дюдефан ничего не понимает. Она вышла замуж, не раздумывая, и десять лет спустя, когда маркиз надоел ей, добилась развода. Затем у нее была связь с президентом Эно, мировым судьей, но, по ее словам, они не питали друг к другу любви. Однажды мадам Дюдефан показала мне письмо от него, написанное до того, как она ослепла. Он писал: «Дорогой друг, вы — неизбежное зло». Представляете себе такое! Я не надеюсь на то, что она поймет меня.

— Она боится потерять тебя.

— Но ведь любовь — не кувшин с водой, который пускают по кругу, чтобы каждому досталось по глотку. Любовь неисчерпаема, это вечная весна. Иногда звонит колокол, монахини выходят во внутренний двор, а я смотрю на них и понимаю, что люблю весь мир. Смешно ожидать, что я выберу единственного мужчину, которого больше всего желаю видеть и загоню его в маленький убогий уголок, где ему вдалеке от всех людей придется жить без любви.

Тут мадемуазель де Леспинас расплакалась.

Айша подождала, когда прекратятся глухие рыдания, затем робко сказала:

— Если ты будешь реже видеться с ним, то, возможно, станешь относиться к нему спокойнее. Вы ведь мало знакомы.

— Нет, едва я заглянула ему в глаза, все стало ясно. Ах, Шарлотта, только не говори, что я должна отказаться от своих чувств к нему — это было бы ужасно! — Она умоляюще посмотрела на Айшу. — Уж кто-кто, а ты должна знать, что такое любовь!

Айша подошла к окну и взглянула на покрытое инеем стекло.

— Каждый имеет в виду что-то свое, говоря о любви. Я никогда не думаю и не говорю о ней. Только разве с тобой и совсем недавно с… другом.

— А! Значит, с аристократом?

Айша улыбнулась:

— С мужчиной. — Немного подумав, она добавила: — Если ты кому-то принадлежишь, это главное в твоей жизни. И нет ничего страшнее, чем потерять этого человека.

Глаза Жюли расширились от удивления.

— У тебя никого нет, потому что ты любила и потеряла его? Шевалье д'Эди посвятил тебе поэму, в которой называет тебя Ниобеей, ибо ты скорбишь втайне и таким образом отвергаешь его любовь. А в другой поэме он пишет, что ты словно огонь, но не даешь пламени поглотить его.

Айша рухнула на постель.

— Он так и не решил кто я — водосточная труба или печка?

Жюли улыбнулась:

— Шарлотта, не смейся над ним. Он страдал, когда ты отказалась увидеться с ним.

— Он понял бы, что такое страдания, если бы узнал меня по-настоящему.

После полудня Жервез де Моргон тщательно оделся, собираясь на званый вечер. Там будет Шарлотта де Нови, а ему никогда еще так не хотелось составить ей компанию. И все из-за одного письма: ничего более приятного он еще не получал. Когда слуга надел ему парик и прикрепил воротник, Жервез развернул письмо и, сидя у камина, перечитал его. Первые строки вызвали у него улыбку — банкир обращался к нему почтительнее, чем он того заслуживал.

«Ваше превосходительство,

посылаю вам очередную сводку о делах вашего кузена. Надеюсь, мне не придется писать более важного сообщения, чем это.

Новость об ужасной ноябрьской катастрофе в Лиссабоне достигнет Парижа. Новости, только что полученные нами из Мартиники, свидетельствуют о том, что события в далеких краях иногда касаются и нас, если такова воля судьбы.

Как вам известно, жена и дочери вашего кузена осенью путешествовали по Европе с месье де Мервилем, зятем вашего кузена. Лилиана де Моргон впервые совершила такую поездку — кажется, постоянная компаньонка дочери мадемуазель Антуанетта де М. сочла, что эта поездка требует слишком больших усилий.

Они направлялись из Бордо к югу Испании, а оттуда в Португалию. Они собирались отплыть домой из Лиссабона, но там произошла чудовищная катастрофа и прокатилась эхом по всей Европе. Землетрясение началось внезапно первого ноября и почти полностью стерло город с лица земли. Видимо, оно унесло свыше тридцати тысяч жизней и погубило всех членов семьи вашего кузена.

Дамы в это время находились на постоялом дворе, а месье де Мервиль ушел смотреть доки. Месье де Мервиль выжил, хотя и пострадал. Вернувшись на постоялый двор, он обнаружил на его месте груду развалин. На его долю выпала трагическая роль следить за извлечением тел и распорядиться о том, чтобы их перевезли на Мартинику.

Не знаю, что чувствовал ваш кузен, когда в порт Сен-Пьер прибыл корабль со скорбным грузом. Каков бы ни был этот человек, испытываешь ужас, думая о такой утрате. У меня, однако, есть сведения о его дальнейших намерениях. Он собирается вернуться в имение Моргонов в Бургундии в сопровождении сестры. Судьба плантации неясна: ее не оставят в управлении месье де Мервиля, поскольку он уже выставил свою собственность на продажу и возвращается во Францию.

В этом печальном письме, по-моему, неуместно обсуждать недавние финансовые сделки; поэтому завершу его выражением искренних соболезнований семье ле Бо де Моргона в связи с постигшей его трагедией. Приношу мои соболезнования и вашему превосходительству, сознавая, что вы благородно представляете прославленное имя Моргонов во Франции.

Пожалуйста, примите уверения в том, что я и впредь останусь вашим верным и покорным слугой.

Жорж-Гектор-Мари Бертран».

Для Жервеза это письмо имело гораздо большее значение, чем полагал банкир. Последняя встреча с Полем-Арманом позволила ему разгадать необычный характер кузена: тот более всего ценил то, что добыто собственным трудом. Его наследство было ничтожным; близкие родственники требовали внимания Поля-Армана. Он не придавал никакого значения имени, но кровное родство означало для него все. Именно это заставило Жервеза де Моргона послать своего человека на Мартинику, чтобы тот выяснил, нет ли у Поля-Армана внебрачных детей. Их судьба странным образом обрела значимость: человек Жервеза де Моргона обнаружил лишь Голо, но тот умер раньше, чем его удалось использовать.

Жервезу теперь казалась, что все его дела идут прекрасно. До сих пор ему самому приходилось выбиваться в люди, скрывая неудачи и унижения. Сейчас наконец-то он вздохнул полной грудью и радовался своим успехам. На сегодняшнем званом ужине Жервез собирался поведать о своем головокружительном успехе.

Вечеринку устраивал в своем доме Аристид Монтлук де Кавиньяк, богатый генеральный откупщик налогов, обладатель прекрасной коллекции минералов, гобеленов и тропических бабочек. Он также имел лучшего повара в Париже и вместе с женой устраивал самые роскошные вечеринки. Айша хотела отказаться от приглашения, но маркиза удалилась к себе из-за головной боли, а у Жюли появились свои причины уговорить Шарлотту весело провести время вдали от монастыря.

Перед ужином Монтлук де Кавиньяк повел гостей в апартаменты верхнего этажа, где стояли шкафы с минералами и драгоценными камнями. Гости проявили интерес к образцам вулканического происхождения, недавно приобретенными им, и разговор вскоре перешел к лиссабонскому землетрясению. Хозяину задавали вопросы как специалисту в области геологии. Кто-то рассказал трогательную историю об одной жертве этой катастрофы, и Жервез де Моргон, оказавшийся рядом с Айшой, заметил:

— Поразительно, как много парижан знают тех, кто пострадал во время этого землетрясения. Например, мой ближайший родственник, живущий на Мартинике, потерял жену и обеих дочерей.

Айша, вспомнив трех женщин, которых видела в последний раз в просторной столовой в «Каскадах», представила себе, как они погибли под руинами города. Ей стало дурно. Айшу это не должно было взволновать; напротив, ей следовало бы радоваться этой новости, ибо она означала, что человеку, олицетворявшему, по ее мнению, жестокость, нанесена глубокая рана.

— Месье, вашему кузену удалось спастись? — спросил один из гостей.

— Женщин сопровождал его зять; мой кузен находился в своих владениях на Мартинике. Тела привезли туда, чтобы похоронить. Разумеется, они лежали в свинцовых гробах.

— Пожалуйста, умоляю вас! — воскликнула Софи де Бувье. — Обсудим эти жуткие подробности после ужина. Мы с мадемуазель де Нови устали от разговора о вулканах, и мне хотелось бы взглянуть на аметисты. — Взяв Айшу под руку, она повела ее в другую комнату. И тихо сказала: — Советую вам поскорее объявить о вашей помолвке с месье де Моргоном: это безмолвное взаимное обожание слишком затянулось.

— Я никогда не выйду замуж, — ответила Айша.

Софи рассмеялась:

— Я не впервые слышу такие слова.

Позднее, когда гости поднялись в верхний вестибюль, их встретил только что приехавший Ги де Ришмон. Его лицо посветлело, когда он поздоровался с Айшой. Они смущенно стояли рядом, не говоря ни слова. Айша никогда не была так рада видеть его — появление маркиза обещало внести оживление в этот мрачный вечер.

Скачать книгу "Креолка. На острове любви" бесплатно

100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Комментариев еще нет. Вы можете стать первым!
КнигоДром » Исторические любовные романы » Креолка. На острове любви
Внимание