Леди и лорд

Карина Пьянкова
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Мисс Кэтрин Уоррингтон стала леди Кэтрин Дарроу, невиданный взлет за бесприданницы из провинции. Но не стоит забывать, что над лордом тяготеет проклятие, которое убивало каждую женщину, осмелившуюся вступить с ним в брак, и даже если чары невластны над самой Кэтрин, не значит, что враги не попытаются исправить это упущение.    Леди и лорду предстоит столкнуться со своими врагами лицом к лицу.

0
255
16
Леди и лорд

Читать книгу "Леди и лорд"




От размышлений меня отвлек скрип двери. Слишком громкий. Кажется, мой приказ как следует смазать дверные петли в доме, слуги бессовестно проигнорировали. Они все ещё пробовали меня на прочность, не желая подчиняться новой хозяйке, но в ближайшее время я собиралась переменить отношение прислуги. Если не желают по–хорошему, будет по–плохому.

– Кэтрин,тебе этот цвет удивительно к лицу. Поразишь всех, – услышала я голос мужа и обернулась. За его спиной маячили оба племянника.

Мистер Оуэн теперь считался наследником своего дяди лишь номинально, это понимали все без исключения, но все так же помогал ему с делами. Вероятно, к такому положению дел настолько привыкли, что вовсе не желали его нарушать.

– Вы, и правда, будете выглядеть чудесно на балу, – поддержал дядю мистер Уиллоби.

Его судьба после женитьбы лорда Дарроу изменилась крайне мало. Роберта Уиллоби все также прочили на пост вельможного дяди, когда тот возжелает отойти от дел. Впрочем, мало кто надеялся, что моему супругу в блиҗайший десяток лет надоест политическая возня или же состояние здоровья заставит всемогущего кузена королевы уйти на покой.

– Мистер Уиллоби, вы крайне неумелый льстец, - отметила я, но комплимент друга все же порадовал. Не говоря уже о замечании мужа. На похвалы лорд Дарроу был до крайности скуп. Тем больше грела душу каждая его теплое слово.

– Как всегда сама скромность, не правда ли, дядя? - с улыбкой обратился к старшему родственнику мистер Уиллоби.

– Совершенно верно, - согласился супруг. – Думаю, мистеру Лоуренсу будет под силу создать что-то достойное моей жены и такого наряда.

Жене человека столь богатого и влиятельного не пристало появляться в свете в виде, который бы мог хоть на йоту вызвать сомнение в том, как велико состояние ее мужа. Я все это понимала , но все равно каждый раз чувствовала себя до крайности неловко, втайне мечтая вернуться к прежнему облику скромной компаньонки мисс Оуэн. Право, раньше было гораздо проще.

– Надо, моя дорогая, поверьте, надо, - ответил на мой немой вопрос супруг. – Думаю, через полчаса мне снова придется покинуть вас, Кэтрин. По той же причине, что и прежде. Смею надеяться, в следующий раз вы более милостиво встретите блудного мужа.

По той же причине?

Сердце заколотилось как бешеное, будто норовя проломить ребра и вырваться на свободу.

– Но вы даже не отдохнули как следует! – возмутилась я, мечтая лишь о том, чтобы заставить Николаса остаться дома, а не нестись не пойми куда. - Как можно?

Его милость покачал головой.

– Вы сами понимаете, время не терпит. Просто оставайтесь дома, будьте умницей и ждите меня. Здесь. Дома. Никуда не отлучаясь. Вам понятна моя просьба?

Я судорожно кивнула, всем видом своим демонстрируя готовность подчиняться во всем. Если у меня ещё хватало самонадеянности рисковать собственной жизнью,то благополучие ребенка было куда выше всего, выше даже моего беспокойства за собственного супруга.

– Да, я буду здесь. Только постарайтесь не слишком задерживаться, - тихо попросила я, понимая, что опять ночами не смогу сомкнуть глаз, пока он не вернется.

После того как лорд Дарроу ушел, портниха пыталась ещё добиться от меня хоть каких-то внятных ответов на тему моего наряда, но безуспешно. Мыслями я была уже далеко, с человеком, который покинул дом в поисках цыганской ведьмы.

Мистер Уиллоби и мистер Оуэн, разумеется, были оставлены в доме, со мною и Эбигэйл,то ли для того, чтобы присматривать за нами с подругой,то ли для того, чтобы уберечь самих молодых людей от той опасности, которой лорд Дарроу подвергает себя.

Я только надеялась, что муж действительно взял с собою Шанту, которая относится к своему благородному родственнику, кажется, с искренней приязнью и готова помочь ему в борьбе с их общей бабкой.

Тут же вспомнилось, какое обещание мы дали цыганке. Она станет воспитывать нашего первенца наравне с отцом и матерью, обучать искусству своего народа, подозреваю, не только магии, но и прочим наукам, которые помогают этим представителям кочевого народа выживать на улицах.

Ужасно...

Как же это досадно, что мое собственное дитя, будущий лорд Дарроу, будет слоняться среди черноволосых чумазых детей цыган. Впрочем, ребенок двух черноволосых и смуглых родителей вряд ли будет слишком сильно отличаться от цыганской ребятни и привлекать к себе лишнее внимание.

Эбигэйл должна была присоединиться ко мне и также стать жертвой нашей портнихи, однако после нашего разговора мисс Оуэн сказалась больной и наотрез отказалась выходить из комнаты. Я поразмыслила немного, стоит ли мне пойти к подруге и успокоить ее хоть немного… и в итоге все же решила устроить разнос слугам, вздумавшим ставить под сомнения приказы молодой хозяйки, а не утешать Эбигэйл.

К вечеру я, удовлетворенная и немного успокоенная, сидела за накрытым столом, старательно игнорируя тот прискорбный факт, что место напротив пустует. Два пока неуволенных лакея старались изо всех сил, и даже выражения их лиц демонстрировали полнейшую услужливость. Муж, нисколько не сомневавшийся в моих хозяйственных способностях, дал позволение поступать с прислугой так, как я посчитаю нужным. И, наконец, я в полной мере воспользовалась этим разрешением.

– Кажется, вы немного успокоились,тетушка Кэтрин? – осведомился у меня мистер Уиллоби, и мне едва удалось подавить в себе желание бросить чем-то тяжелым в моего «дорогого племянника».

Леди Дарроу следует хранить самообладание, даже если речь идет о близких родственниках и друзьях.

– Роберт, вы невыносимы как всегда, - отметила я, вздохнув украдкой.

Мистер Уиллоби отсалютовал мне бокалом.

– Стараюсь не терять формы самому и не дать потерять ее вам. В отсутствие дяди вы чахнете как цветок, лишенный солнца.

Такая цветастость слога была несвойственна Роберту Уиллоби и изрядно позабавила меня.

– Вы сегодня выражаетесь так поэтично, дорогой племянник. Тренируетесь перед следующим выходом в свет, что бы сразить всех молодых девиц и повергнуть в отчаяние их матерей? – осведомилась я, не скрывая иронии в собственных словах.

Мистер Оуэн тактично улыбался и посматривал на меня и своего кузена с некоторым лукавством, которое было свойственно его натуре, но обычно оставалось незамеченным окружающими.

– Столичных матерей уже сложно напугать Робертом, - произнес мистер Оуэн, – ведь за его благонравием надзирает дядя Николас, а теперь и вы. Так что никакой опасности для местных девиц и быть не может.

Мистер Уиллоби уставился на мистера Оуэна с огромным возмущением.

– Чарльз,ты только что смертельно меня обидел! Я всегда опасен для девиц!

Подчас мне начинало казаться, что я стала воспитательницей для двух мальчишек, а не тетей для молодых людей моего же возраста. Нрав и обыкновения племянников моего супруга ни капли не изменились за время нашего с ними знакомства.

– Эбби все еще дуется? - поинтересовался мистер Оуэн без тени тревоги за здоровье сестры. Он достаточно хорошо знал Эбигэйл, чтобы не сомневаться в истинной причине ее затворничества. Да и мисс Оуэн отличалась чрезвычайно крепким здоровьем, что бы внезапно слечь.

– Увы, да, – признала я очевидное. – Я распорядилась подать ей ужин в комнату.

Молодые люди понимающе переглянулись.

– И в чем же причина размолвки? Все та же? – спросил мистер Оуэн, демонстрируя явное неодобрение поведению сестры.

Мистер Уиллоби тихо хохотнул.

– Малышка Эбби на удивление постоянна. Мне жаль, что дядя Николас также отличается постоянством.

А уж как жаль было мне, оказавшейся волей судьбы между молотом и наковальней.

– Остается надеяться на милость судьбы, - пробормотал мистер Оуэн.

По причине «осадного полоҗения» я не покидала дома даже для посещения церкви, не наносила визиты и сама никого не принимала. По официальной версии причиной моего затворничества стало сильное нездоровье, но страшно было представить, какие слухи могло породить такое поведение. Учитывая печальную судьбу предыдущих леди Дарроу…

Эбигэйл также постоянно находилась в доме и понемногу чахла. Улыбка покинула ее лицо окончательно, большую часть времени она проводила за чтением, но я отмечала , как редко мисс Оуэн переворачивала страницы, когда держала в руках книгу.

Заговаривать со мной по поводу заступничества перед дядей она уже не пыталась, чем бесконечно сильно радовала. С каждым прожитым днем я чувствовала себя все более несчастной и совершенно потеряла способность сочувствовать другим. Супруг присылал послания раз в два дня, стараясь не волновать больше необходимого, но я все равно не находила места от беспокойства.

Мужа не было две недели. Две недели он подвергал себя опасности. А я даже не могла ничем помочь,и последнее мучило меня невероятно сильно.

– Полно, хозяйка, – однажды не выдержала Шарлотта, которую мое состояние, кажется, удручало больше всех в доме. - Не стоит так себя терзать, ничего с хозяином не сделается, черт бы его побрал.

Манеры моей горничной ни капли не улучшились, но, по крайней мере, теперь она обучилась премудростям слуҗанок,и я перестала бояться подпускать юную ведьму к своим волосам. Да и нрав у нее несколько смягчился.

«Черт побрал». Да как можно было сказать такое?! Да еще и о том, кто сейчас находится в страшной, смертельной опасности!

– Шарлотта, не стоит так отзываться о лорде Дарроу, который так много сделал для тебя и твоей семьи.

Вздорная девчонка рассмеялась.

– Да я могу что угодно языком молоть, разве от этого что-то переменится? Моя сила против его так, пшик. Вернется хозяин. Куда он денется от жены и ребенка-то?

Мои руки в защитном жесте легли на живот, пока еще совершенно плоский.

– Ты что, знала?! – ужаснулась я.

Шарлотта поҗала плечами, словно в этом не было ничего особенного. Вероятно, для нее, обладающей колдовским даром от рождения, все действительно касалось обыденным делом.

– Знала. Как не знать? - хмыкнула горничная, принимаясь готовить мое платье для ужина. - Такие, как я, сразу подмечают. Тем более, ребеночек-то будет непростым, в отца пойдет. Вот поэтому и хорошо, что вы никуда носа не кажете. Любой, кто по-особому смотреть умеет, разглядит. Хозяин, конечно, накинул морок,и хороший морок, да только не знаю, сколько он продержится за пределами дома.

Создатель милосердный, убереги меня и мое дитя от всяческих опасностей.

Мои сестры Энн и Эмили искренне считали, что став женой богатого и влиятельного человека, я получила одни только преимущества. Каждое их письмо содержало завуалированный намек на то, что неплохо бы мне было обеспокоиться их будущностью и вывести младших в свет в столице.

Но как мне заботиться о судьбе моих родных, когда сама могу погибнуть в любой момент?!

– А еще вокруг дома бродят чужаки, хозяйка, - продолжила как ни в чем не бывало моя горничная, помогая мне переодеться. – Явно замыслили дурное. Так что даже молодым господам стоит по сторонам смотреть .

Скачать книгу "Леди и лорд" бесплатно

100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Комментариев еще нет. Вы можете стать первым!
Внимание