Вопреки. Часть 2. Джексон: Хэппи-энд придется отложить!

Кейт Крамбл
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Вторая часть романа об Элли и Джексоне расскажет о том, как развивались их отношения после того, как герои, казалось бы, уже подошли к счастливому финалу. Они вместе, подготовка к свадьбе вовсю идёт. Но чем ближе самое счастливое событие в её жизни, тем сильнее страх завладевает душой Элли. Она просыпается по ночам и трепещет от ужаса. Её обдаёт ознобом в самый жаркий день при мысли о том, что в любой момент Джексон может узнать о её прошлом. Сумерки, в которых она прячет правду о своей работе в клубе, однажды развеются, и что тогда? Сумеет ли Джексон простить её? Не отвернётся ли с отвращением и негодованием? Едва Элли поверила в грядущее благополучие, как судьба подбросила ей сюрприз.

0
179
45
Вопреки. Часть 2. Джексон: Хэппи-энд придется отложить!

Читать книгу "Вопреки. Часть 2. Джексон: Хэппи-энд придется отложить!"




Глава 19

Детский смех-лучшее лекарство от всех невзгод.

— Аманда, ты отправила цветы моей бывшей супруге? — Джексон в третий раз интересовался у своей помощницы о порученном им задании.

— Нет, простите сэр, — отвечала девушка и что-то судорожно перебирала.

— Аманда, — вновь раздался мощный командный голос Джексон. Девушка подскочила, не став отвечать на телефон в приемной и лично заглянула в кабинет к руководителю.

— Простите меня, пожалуйста, простите, — извинялась она. Лицо девушки было заплаканным, она то и дело протирала нос салфеткой.

— Что произошло? Почему ты на рабочем месте в таком виде?

— Я, я… — захлебываясь в слезах продолжала девушка.

— Если тебе не здоровится, то можешь пойти домой, — смягчился Джексон понимая, что от ревущей во все горло помощницы, помощи не будет.

— Спасибо! Спасибо! — забормотала Аманда, и уходя добавила, — Еще раз, простите!

«Итак, что у нас на сегодня?» — Джексон открыл свой ежедневник и сам пытался разобраться в планах и встречах, что согласовывала его помощница. — «Ну, все не так уж и плохо», — улыбнулся он себе, изучив предстоящую работу на день.

Проведя первую половину дня в переговорной, заключая очередные многомиллионные сделки, Джексон воспрял духом пуще прежнего. По венам словно бурная река, пронесся поток энергии, который так и желал выхода наружу.

— Кларк, в цветочный магазин! — распорядился Джексон, усаживаясь в машину, выкроив некоторое время между встречами.

Джексон знал, Сьюзен не любит громоздких букетов. Он выбрал небольшой, но очень шикарный букет из кремовых роз в сочетании с голубыми хризантемами, и подобрал к нему соответствующую открытку.

— День рождения вашей супруги, — подметил внимательный Кларк, когда Джексон сел с букетом в машину.

— Да, бывшей супруги, — подытожил Джексон, дав понять, что не желает обсуждать эту тему. — Кларк, доставишь букет. И проследи пожалуйста, чтоб Сьюзен получила его. Как выполнишь задание, будь добр, сообщи мне.

Кларк не понял, с чем связанны столь точные указания, но не осмелился больше тревожить босса. Как ему и было поручено, он доставил букет Сьюзен и передал его ей лично в руки, о чем спешно доложил Джексону.

«Спасибо за цветы, они прекрасны!» — в знак благодарности, Сьюзен отправила бывшему супругу емкое голосовое сообщение. Джексон был занят и не стразу смог его открыть. Закончив с переговорами, мужчина вернулся в свой кабинет и несколько раз подряд прослушал сообщение, повторяя его слова вслух: «Спасибо за цветы, они прекрасны!».

Нажимая на повтор записи, он вновь и вновь прослушивал хорошо знакомый и приятный голос. Мужчина вслушивался в каждое слово, в интонацию, с которой оно было произнесено.

Вдруг внутри что-то кольнуло с такой силой, что от неожиданности Джексон выронил телефон из рук.

«Эй, парень, да что это с тобой?», — спрашивал он у себя. Джексон поднял телефон, поставил его на стол, затем медленно встал. Ощупывая свое тело, он пытался понять, все ли с ним в порядке. Затем трижды сделал приседание, при этом дыхание оставалось ровным, сердце билось в привычном для него ритме.

«Что же это было?», — мужчина продолжал задаваться вопросом. — «Похоже я и впрямь заработался», — решил он, а после того, как раздался телефонный звонок, и вовсе забыл о том, что только что произошло.

— С днем рождения! — решил он опередить звонившую Сьюзен.

— Еще раз спасибо за цветы! Хотела сказать это лично, но в галерее сегодня полный аврал.

— Может тебе помочь со всем справиться?

— Чем же ты мне можешь помочь? Это не переговоры с инвесторами, мне нужно проконтролировать расстановку экспонатов.

— Да, тут я бессилен, — признался Джексон, — но я все же мог бы тебе помочь.

— Странный ты сегодня, — улыбаясь на том конце провода произнесла Сьюзен. — Нет, Стефани, эту вазу в большой зал. Там ведь все подписано! Где Михаэль, он должен был проконтролировать расстановку вещей, прибывшую из Европы. — Обращалась Сьюзен к своим сотрудникам, которые явно не справлялись с поставленной перед ними задачей.

— У тебя там и впрямь жарко.

— Не то слово, — с усталостью в голосе произнесла девушка.

— Ну что ж, не буду тебя отвлекать. Еще раз, с праздником! — сказал Джексон и положил телефон. В этот момент в его голове родилась идея, о которой он решил никому не говорить. Закончив все дела, прописанные в ежедневнике, он со спокойной душей спустился к машине.

— Кларк, в ювелирный, затем в галерею, — уверенно скомандовал он.

Кларк, предвкушая возрождение угасших отношений между бывшими супругами, не произнося ни слова поторопился выполнить поручение Джексона. Купив в ювелирном магазине серьги ручной работы, с мелкими бриллиантами, Джексон отправился к галерее. Он вышел из машины и стал дожидаться Сьюзен.

— Кларк, как я выгляжу, — спросил он у телохранителя, поправляя пиджак. Кларк, находившийся в двух метрах от Джексона, с улыбкой взглянул на босса, но свои мысли о том, что тот ведет себя, как мальчишка на первом свидании, решил придержать при себе. И ограничившись, одним словом, произнес:

— Достойно!

В дверях галереи показались люди. Они шумно выходили из здания, улыбались и махали на прощание тем, кто еще оставался позади. Последней шла Сьюзен.

— Ребята, спасибо всем! — кричала она вслед уходящим. Оставшись в окружении еще двух сотрудников, девушка заметила Джексона, стоящего перед входом. Она вежливо попрощалась с куда-то вдруг очень поторапливающимися сотрудниками, и подошла к машине.

— Я думал, у вас намечается вечеринка, — произнес Джексон, решив, что испортил все планы Сьюзен.

— Не в этот раз. Мы выпили по бокалу шампанского после того, как наконец расставили все по местам. На вечеринку у меня просто нет сил.

— Тогда позволь пригласить тебя на ужин.

— Вот от ужина я не откажусь. Ужасно хочу есть, — улыбаясь ответила Сьюзен. Джексон открыл дверь, девушка села в машину, и они отправились в ресторан, в котором когда-то, Джексон сделал ей предложение.

— Я давно здесь не была, — призналась девушка, оглядывая помещение.

— У меня есть для тебя подарок, — сказал Джексон и достал из кармана маленькую коробочку.

— Что это? — удивленно спросила Сьюзен.

— Открой. Надеюсь, тебе понравится.

Девушка знала, Джексон обладает утонченным вкусом к ювелирным изделиям, а значит в коробочке находится нечто очень красивое и с определенным смыслом. Увидев серьги, она улыбнулась, усталость в глазах сменилась сиянием.

— Они великолепны.

— Знаю, ты много сил вложила в предстоящую выставку, поэтому я решил взять на себя такую ответственность, как подбор аксессуаров, в которых ты могла бы на ней появиться. Но это вовсе тебя не обязывает идти именно в них, — вдруг поправил себя Джексон.

— Я до сих пор не знала, что надеть. Но сережки натолкнули меня на одну очень интересную мысль. Так что, спасибо тебе за подарок и за идею! — добавила девушка.

Весь вечер бывшие супруги говорили, говорили и говорили. Джексон рассказывал о том, как идут дела в компании. Сьюзен делилась переживаниями о предстоящей, самой большей для ее галереи, выставке. Нельзя было сказать, что они бывшие супруги. Хоть в голосе, во взглядах и выражении лица каждого присутствовал невероятный поток тепла, они больше были похожи на давних друзей, что не виделись несколько лет. Им было интересно вдвоем. Легкая неловкость, что прослеживалась в первые минуты встречи, испарилась в одночасье.

В ресторане заиграла легкая джазовая композиция, которая навеяла на обоих воспоминания.

— Помнишь? — спросил Джексон.

— Помню! — коротко ответила Сьюзен.

Затем мужчина без слов, протянул ей руку, она в ответ вложила свою в его ладонь, и они отправились танцевать.

— Я в тот вечер дико боялся, что ты не дашь мне своего согласия, — признался Джексон о минутах перед предложением руки и сердца.

— Разве я могла ответить отказом? — улыбаясь произнесла Сьюзен. — К чему все это? — решила она поинтересоваться.

— Если тебе не приятно, мы можем закончить, или, если пожелаешь, уйдем, — предложил спокойно Джексон, так и не ответив на вопрос Сьюзен.

— Я планировала еще попробовать десерт, — ловко выкрутилась девушка. Оба вновь заулыбались и продолжили танцевать.

Джексон ощущал до боли знакомый аромат Сьюзен. В голове пробежали и первые минуты знакомства, и последующие годы ухаживаний. Все было связанно с этим чарующим ароматом. Он не стал задаваться вопросом, почему вдруг всплыли все эти воспоминания, не стал мучать себя догадками, к чему может привести и приведет ли вообще к чему-то их вновь начавшееся общение. Джексон отпустил все переживания и мысли, дав себе возможность насладиться в полной мере прекрасным вечером в обществе приятной девушки, и для него не имело значения, что она — его бывшая супруга, если ему хорошо рядом с ней.

— Чем еще намерен удивлять? — спросила Сьюзен, пустив в ход женское кокетство.

Джексон скорчил лицо, дав понять, что на этом его фантазия и планы на сегодня исчерпаны.

— Могу, банально, предложить посмотреть кино дома, — произнес он, пожимая плечами.

— Хм, действительно, банально, — рассмеялась Сьюзен. — Я буду тебе благодарна, если ты меня отвезешь домой. Я дико устала, и все, что мне сейчас необходимо, так это горячая ванна и хороший сон.

Этот вечер в точности напомнил ей первое свидание. Джексон, все такой же уверенный в себе, или по крайней мере, желающий показать свою уверенность. Такой же обаятельный.

Подъехав к дому Сьюзен, он бережно подал ей руку и предложил проводить до двери, на что девушка вежливо отказалась.

— На сегодня и этого будет достаточно, — лукаво ответила она.

Лишь скрывшись в холле многоэтажного здания, она смогла расслабиться и вдохнуть полной грудью. Долгих лет разлуки словно и не было. Сьюзен пыталась совладать с потоком собственных мыслей, но была не в силах остановить ни одну из них.

За один лишь вечер, Джексон перевернул давно налаженный жизненный ритм девушки. И всепрощающая Сьюзен обязательно бы простила его, если бы Джексон пожелал восстановить их отношения. Но разве такое было возможно? Она не верила, что его разбитое сердце может вновь обрести любовь, к тому же с ней, ведь то чувство, что когда-то было между ними, давно погасло в его груди.

«Разве в жизни случается так, чтоб одного человека можно было полюбить дважды?», — не понимала девушка.

А она, она никогда не переставала его любить. И сейчас больше всего боялась, что Джексон пусть и не нарочно, но разобьет ее сердце вновь.

«Так, Сьюзен, соберись!», — уговаривала она себя прихорашиваясь следующим утром перед зеркалом.

Джексон не заставил себя долго ждать. В течении следующей недели он, в перерывах между совещаниями, звонил ей, интересовался настроением и тем, как продвигается подготовка к выставке. Они долго говорили по телефону, шутили. По вечерам он встречал Сьюзен с работы, они, прогуливаясь пешком, ужинали вместе, после чего мужчина провожал девушку до дома. Она не задавала ему лишних вопросов о том, к чему приведут эти встречи, решив, что после пережитых им потрясений, все, что необходимо Джексону, это хороший друг рядом. И мужчина в самом деле видел в Сьюзен настоящего преданного друга, каким она и была для него все время.

Скачать книгу "Вопреки. Часть 2. Джексон: Хэппи-энд придется отложить!" бесплатно

100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Комментариев еще нет. Вы можете стать первым!
КнигоДром » Любовные романы » Вопреки. Часть 2. Джексон: Хэппи-энд придется отложить!
Внимание