Вопреки. Часть 2. Джексон: Хэппи-энд придется отложить!

Кейт Крамбл
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Вторая часть романа об Элли и Джексоне расскажет о том, как развивались их отношения после того, как герои, казалось бы, уже подошли к счастливому финалу. Они вместе, подготовка к свадьбе вовсю идёт. Но чем ближе самое счастливое событие в её жизни, тем сильнее страх завладевает душой Элли. Она просыпается по ночам и трепещет от ужаса. Её обдаёт ознобом в самый жаркий день при мысли о том, что в любой момент Джексон может узнать о её прошлом. Сумерки, в которых она прячет правду о своей работе в клубе, однажды развеются, и что тогда? Сумеет ли Джексон простить её? Не отвернётся ли с отвращением и негодованием? Едва Элли поверила в грядущее благополучие, как судьба подбросила ей сюрприз.

0
179
45
Вопреки. Часть 2. Джексон: Хэппи-энд придется отложить!

Читать книгу "Вопреки. Часть 2. Джексон: Хэппи-энд придется отложить!"




Глава 21

Прощен будет тот, кто сам умеет прощать.

В доме Джексона вот уже три дня царил полный переполох. Они со Сьюзен решили собрать своих близких и за ужином сообщить им о помолвке. Сьюзен подбирала декор, посуду, утверждала меню с кухаркой. Она во всю была увлечена организацией ужина. Когда-то близкие Джексона приняли ее с распростертыми объятиями и стали для нее настоящей семьей. Сейчас же, девушка ужасно переживала, по поводу того, как пройдет ужин и как к такому известию отнесется семья Джексона, тем более что еще полгода назад он намеревался жениться на другой.

Прогоняя прочь все негативные мысли, Сьюзен и не заметила, как наступил вечер. Декораторы, что украшали помещение цветами уже покинули дом. На столе сияла расставленная посуда. Из кухни доносился невероятный аромат запеченного мяса. Девушка еще раз оглянула все пространство и поняла, все готово к приему долгожданных гостей, вот только Джексона нигде не было видно.

«Куда же он подевался?» — подумала Сьюзен и отправилась на его поиски. В спальной его не оказалось, в кабинете тоже. Девушка вошла в детскую и обомлела. Джексон качал на руках Мэйсона. Она подошла к ним, обняла и поцеловала обоих.

— Обожаю смотреть, как ты с ним возишься, — сказала шепотом девушка и добавила, — нам пора.

Джексон положил младенца в кроватку и прошел в гостиную вслед за Сьюзен.

Том с Оливией, и отец с мачехой, прибыли в одно время. У порога дома гостей встречала прислуга, помогала снять верхнюю одежду и приглашала пройти далее. Там уже, как истинные хозяева, гостями занимались Джексон со Сьюзен. На новость о их помолвке все отреагировали одинаково положительно. Оливия была рада более остальных, ведь в лице Сьюзен она давно обрела сестру. Чарльз, взглянув в глаза сыну понял, тот безоговорочно счастлив. Впервые за долгое время сердце отца, что переживало за свое чадо, свою кровиночку, успокоилось.

Перед тем, как пройти к столу, в гостиную вошла прислуга и сообщила:

— К вам еще один гость.

Джексон оглянулся на Сьюзен, решив, что она пригласила еще кого-то к ужину, но девушка смотрела на него такими же вопросительными глазами.

— Гость, так гость, — бодро воскликнул Джексон, — в этом доме рады каждому гостю!

В гостиную вошел Стив, удивив всех своим внезапным появлением. Услышанные новости от Джексона, о том, что они со Сьюзен вместе, да еще и воспитывают малыша, тоже не на шутку удивили Стива.

После ужина все дружное семейство перебралось из столовой в гостиную. В скором времени Оливия с Томом, и Чарльз с супругой покинули дом. Няня Мэйсона, как и просила Сьюзен, сообщила о том, что ребенок бодрствует. Сьюзен прошла в детскую и вернулась оттуда с малышом. Расположившись на диване, она влюбленным материнским взглядом смотрела на ребенка. Рядом с ней, как истинный заботливый отец и будущий супруг, расположился Джексон.

— Ну ребята вы даете… — продолжал удивляться ошарашенный Стив. — И как вам удалось так долго скрываться от всех и прятать такое невероятное пухлощекое чудо, как Мэйсон?

Все рассмеялись, затем Сьюзен решила поинтересоваться делами Стива.

— Мои дела в Бразилии окончены, — отвечал мужчина. — у меня есть определенные наработки, буду воплощать их в реальность уже в Нью-Йорке.

— Если тебе нужна будет хоть какая-нибудь помощь, то ты ведь знаешь, что всегда можешь на нас рассчитывать, — произнес Джексон.

— Знаю, спасибо, друзья! — ответил Стив.

Тут Мэйсон расплакался, привлекая все внимание к своей персоне.

— Я отнесу его в детскую, — коротко добавила Сьюзен перед тем, как выйти из гостиной.

— Стив, может пройдем в мой кабинет, пропустим еще по рюмке, — предложил Джексон.

— Знаешь, а я не против, — с легкостью согласился Стив.

Мужчины выпили. Говорили о делах компании «Dolton Company», подробнее обсудили дальнейшие планы Стива.

— Все это прекрасно, я уверен, твоя идея будет иметь успех. Что же у тебя на личном? — как всегда, в своей прямолинейной манере спросил Джексон.

— Ничего того, чем можно было бы похвастаться, — отшучивался Стив.

— А как же Элли?

— Не знаю, что именно ты сейчас имеешь ввиду, но я видел ее в последний раз полгода назад. С тех пор, между нами, ничего не изменилось.

Стив говорил без сожалений. Он устал бежать за призрачным счастьем. Джексон более не стал теребить и без того раненое сердце друга.

— Я рад, что ты вернулся. Надеюсь, увидеть тебя на нашей скромной свадьбе, — добавил Джексон, провожая Стива.

Через месяц решено было устроить праздничный ужин в честь бракосочетания Джексона и Сьюзен. Будущие молодожены не желали устраивать пышного торжества. Семья Джексона и Сьюзен, а также, самые близкие друзья, были приглашены на водную прогулку по Атлантическому океану.

А пока время неумолимо шло вперед, маленький Мэйсон подрастал. Малыш был смуглым, с кудрявыми волосами, и с каждым днем все больше походил на свою покойную мать. Он многому научился, в том числе, держась за край кроватки, вставал на ножки. Практически все свое свободное время Сьюзен посвящала сыну, доверив руководство галереей Стефани, своей помощнице.

— Сьюзен, можем выходить, — сказал Джексон, вернувшись пораньше с работы. Они собирались на показ мод, на котором Оливия представляла свою первую коллекцию одежды. Девушка ужасно переживала по этому поводу, и то и дело срывалась на всех окружающих, не щадя даже собственного супруга.

— Том, ты их видишь? Они уже здесь? — кричала девушка за кулисами, ожидая своих близких.

— Чарльз с Самантой уже здесь. Я только что говорил с Джексоном, они со Сьюзен в двух минутах езды от нас. Все будет хорошо, не переживай ты так, — успокаивал Том супругу.

— Том, да как ты не понимаешь, — продолжала истерить Оливия. Тому это изрядно поднадоело, но он знал верный способ успокоить вспыльчивую Оливию. Мужчина прижал ее к себе, словно в тески, и закрыл ее рот поцелуем. Вначале девушка отбивалась от него, будто от надоедливой мухи, но Том был настойчив и не отпускал девушку до тех пор, пока она не перестала барахтаться в его объятиях.

— Ну как, теперь тебе полегчало? — нежно спросил Том.

— Том! — оттаявшая на мгновение Оливия вновь сменилась в лице, стала строгой, и бегая глазами вокруг, словно кого-то ища продолжила, — Мне сейчас не до твоих поцелуев! — крикнула девушки и стуча каблуками отправилась в примерочную, к моделям. Затем остановилась, развернулась, и вновь подойдя к Тому, прижалась к его губам.

— Меня это действительно успокаивает, — прошептала Оливия. Том улыбнулся и добавил:

— Я могу вовсе не спускаться ко всем, а остаться здесь, с тобой, чтоб вовремя приводить тебя в чувства.

— Нет, сейчас уходи. Хотя, постой, поцелуй меня еще разок и после этого можешь идти, — тая в руках супруга произнесла девушка.

Справа от подиума, в первом ряду расположилась вся семья Оливии. Папарацци так и желали заснять Джексона с новой девушкой, о которой они ничего не знали. В СМИ лишь ходили слухи о том, что он вновь обручен и о том, что скоро состоится свадебное торжество. Информация, кто его новая избранница, дата и место свадьбы оставались для посторонних загадкой. Какого же было удивление фотографов, которые гонялись за мужчиной уже на протяжении долгого времени, что рядом с ним, под руку, шагает не кто-нибудь, а его бывшая супруга.

Вся элита Нью-Йорка, что пришла на первый показ Оливии начала бурно перешептываться. До момента выхода на подиум первых моделей, главной новость было невероятное воссоединение бывших супругов.

Заиграла музыка, на подиуме появились первые модели в строгих костюмах. Вся линия одежды была рассчитана на деловых и статусных дам. Внимательнее всех был отец Оливии. Ему было абсолютно все равно, кто и в чем щеголяет по подиуму, ведь куда важнее было то, что все это творение его дочери. Даже если вся коллекция получит отрицательные отзывы критиков, и все труды будут напрасны, Оливия все равно останется его самой любимой и талантливой девочкой.

Чарльз с замиранием сердца встречал каждую девушку, вышедшую в зал, и внимательно провожал ее взглядом обратно. Он то и дело дергал Саманту за руку, говоря, какие прекрасные костюмы и как бы его супруга великолепно в них смотрелась. Саманта со всем соглашалась, зная, как важен этот показ для Оливии и еще важнее для Чарльза.

Через некоторое время, Джексон, чье внимание, как и внимание всех присутствующих, было приковано к показу, заметил Элли, расположившуюся напротив, по другую сторону от подиума. Элли тоже заметила все семейство Долтонов и вежливо кивнула им головой, в знак приветствия. Ее вовсе не удивил тот факт, что Джексон сидел со Сьюзен. Наоборот, девушка испытывала огромное внутреннее умиротворение от представшей перед ней картины, в виде пары Джексона и Сьюзен.

Джексон одернул опоздавшего к началу показа Стива, и намеком указал на место, где сидела Элли. Стив пристально посмотрел на девушку, и в этот момент их взгляды пересеклись.

Полугодовалый отъезд не значительно помог с самообладанием, и чем больше Стив смотрел на девушку, тем сложнее ему было сдерживать поток своих эмоций.

«Господи, это когда-нибудь пройдет?», — задавался он вопросом, еле отводя взгляд от Элли.

Девушка была похожа на ангела. Из-под юбки строгого белого костюма виднелись стройные ноги, облеченные в изящные туфли, подчеркивающие ее утонченный вкус. Огромная белая шляпа, посаженая набок придавала лицу невероятную бодрость и свежесть. Она вся светилась от счастья, а с лица не спадала восторженная улыбка.

«Возможно, она действительно счастлива без меня, или быть может лишь исполняет роль?», — думал Стив, прекрасно зная, на что способна эта очаровательная и притягательная девушка.

После показа состоялся фуршет, где гости могли обменяться своими мнениями, но это больше походило на обмен сплетнями. Элли намеревалась не задерживаться на долго, и поздравив Оливию с дебютом выразила ей свое восхищение. Вспыльчивая девушка, купаясь во всеобщем внимании и позабыла о давнейшей ссоре с Элли. Девушки обнялись в знак примирения, после чего Элли плавно направилась к выходу.

— Даже не останешься поговорить? — окликнула ее Сьюзен.

Элли, не ожидавшая такого поворота событий, чуть не растерялась, но живо ответила:

— Поздравляю с помолвкой…и с предстоящей свадьбой. Я искренне за вас рада.

— Так уж и искренне? — спросила Сьюзен и в ее голосе чувствовалась некая неуверенность.

— Тебе нечего меня опасаться. Я давно не питаю никаких чувств к Джексону и считаю, что сейчас все сложилось именно так, как и должно было быть. Единственное, чего бы мне хотелось, так это, чтоб ты меня простила…если это возможно… — с сожалением и ноткой грусти говорила Элли.

— Простила? Да, я давно тебя простила! Может я совершенно ненормальная, что прощаю такие вещи, но я и в правду не могу больше держать в себе злость и обиду, что разъедает мою душу, — глаза девушки наполнились слезами.

— Сьюзен, что-ты, что-ты, не плач! — подбежав к подруге воскликнула Элл и упала в распахнутые объятия Сьюзен.

— Как мне тебя не хватало. Я так злилась на себя, на тебя, потом на судьбу, за то, что столкнула нас с тобой, — щебетала Сьюзен.

Скачать книгу "Вопреки. Часть 2. Джексон: Хэппи-энд придется отложить!" бесплатно

100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Комментариев еще нет. Вы можете стать первым!
КнигоДром » Любовные романы » Вопреки. Часть 2. Джексон: Хэппи-энд придется отложить!
Внимание