Простонародные рассказы, изданные в столице

Автор неизвестен
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Сборник «Простонародные рассказы, изданные в столице» включает в себя семь рассказов эпохи Сун (X—XIII вв.) — семь непревзойденных образцов устного народного творчества. Тематика рассказов разнообразна: в них поднимаются проблемы любви и морали, повседневного быта и государственного управления. В рассказах ярко воспроизводится этнография жизни китайского города сунской эпохи. Некоторые рассказы насыщены элементами фантастики. Своеобразна и композиция рассказов, связанная с манерой устного исполнения.

0
421
46
Простонародные рассказы, изданные в столице

Читать книгу "Простонародные рассказы, изданные в столице"




Бодхисаттва из племени Мань

На дорогу к воротам богатства и славы
возлагать упованья не надо.
И столетняя жизнь — все равно что под ветром
чуть заметное пламя лампады.
Если станешь монахом, опасно одно:
что монахом ты стал не во всем.
А коль стать ты сумеешь монахом во всем,
ожидают монаха награды.

Рассказывают, что в годы правления Шаосин сунского императора Гао-цзуна в уезде Лэцинсянь области Вэньчжоу[44] был некий студент[45] по фамилии Чэнь, по имени И, по прозванию Кэ-чан[46]. Ему только что исполнилось двадцать четыре года. У него были красивые брови и ясные глаза, к тому же он был умен; не было книги, которой он не изучил бы, исторического сочинения, которого он не постиг бы. В годы правления Шао-син он трижды сдавал экзамены[47], но степени не получил. Тогда он решил погадать о своей судьбе и обратился к прорицателю у моста Чжунъаньцяо в Линьаньфу. Прорицатель сказал ему: «В жизни тебе уготована полоса невезения и карьеры чиновника твоя звезда тебе не сулит; тебе остается только уйти в монастырь».

Студент Чэнь еще в детстве слышал от своей матери, что накануне его рождения она видела во сне, будто золотой архат[48] проник в ее чрево. Поэтому когда он потерпел неудачу на пути заслуг и славы[49], да к тому же услышал еще такие слова астролога, он очень опечалился. Вернувшись на постоялый двор, он переночевал там, а рано утром, рассчитавшись за ночлег, нанял носильщика и направился в монастырь Линъиньсы[50]. Там он явился к настоятелю Инь Те-ню и поведал ему о своем решении отречься от мира. Отныне он стал послушником.

Настоятель Инь Те-ню хорошо знал священные книги. Он держал при себе десять служек, которых звали: Первый, Второй, Третий, Четвертый, Пятый, Шестой, Седьмой, Восьмой, Девятый и Десятый. Каждый из них был начитанным и толковым. Чэнь Кэ-чан благодаря своим знаниям стал Вторым служкой при престоле настоятеля.

В одиннадцатом году правления Шаосин[51] в четвертый день пятой луны[52], когда готовили жертвенное угощение цзунцзы[53], седьмой князь[54] У, брат матери императора Гао-цзуна, дал своему главному управляющему такой приказ: «Завтра я желаю посетить монастырь Линъиньсы и угостить монахов; пусть будут приготовлены жертвенные яства». Получив повеление, главный управляющий сходил за деньгами, купил припасы и, проследил, чтобы все было сделано.

На следующий день, после завтрака, князь осмотрел все, что было приготовлено, и сел в паланкин. В сопровождении главного управляющего, его помощника, стражи и телохранителя он выехал из ворот Цяньтанмэнь, миновал мост Шиханьцяо и гору Дафотоу и прибыл на Западную гору в монастырь Линъиньсы. Туда уже было сообщено о предстоящем визите. Настоятель монастыря вместе с монахами вышел навстречу князю, и они под звон колоколов и бой барабанов ввели князя в храм, чтобы он зажег там курительные свечи[55]. Настоятель пригласил князя в свою келью и призвал монахов оказать почести гостю. Они подали чай и стали двумя рядами слева и справа.

— Каждый год в пятый день пятой луны, — сказал князь, — я прихожу в монастырь и предлагаю монахам цзунцзы. Вот и сегодня я, как всегда, раздаю милостыню. Пусть слуги принесут еду в жертву Будде[56], вынесут цзунцзы на больших подносах и раздадут по всем кельям.

Потом князь вышел прогуляться по галерее и увидел на стене четверостишие:

Мэн-чана[57] на свет во владении Ци[58]
когда-то мать родила;
Высокую силу в империи Цзинь[59]
обрел Подавитель Зла[60].
Но движутся пять элементов —
и я попал в хромающий век;
Отправиться мне к звездочету пора,
узнать, как пойдут дела.

«В этих стихах выражено недовольство судьбой, — подумал князь, — интересно знать, кто их автор?»

Когда князь вернулся в келью, настоятель устроил пир в его честь. Князь спросил настоятеля:

— Кто у тебя в монастыре может хорошо писать стихи?

— Милостивый князь, — ответил настоятель, — у меня в монастыре много монахов; при мне состоят десять служек — Первый, Второй, Третий, Четвертый, Пятый, Шестой, Седьмой, Восьмой, Девятый, Десятый, — и все они могут писать стихи.

— Позови их ко мне, — сказал князь.

— Милостивый князь, только двое из них находятся сейчас в монастыре, остальные восемь в разных монастырских усадьбах, — ответил настоятель.

И тут же Первый и Второй служки предстали Перед лицом князя.

Князь подозвал Первого служку и попросил:

— Напиши-ка мне стихотворение.

Первый служка попросил назвать тему, князь предложил ему «Цзунцзы». Тогда Первый служка сложил такие стихи:

Четыре остреньких угла,
опутан стан травою,
Дорога им через котел
с бурлящею водою.
А если Танского Сань-цзана[61]
собою привлекут,
Он мигом обдерет одну
обертку за другою.

Князь выслушал четверостишие и, смеясь, сказал:

— Хорошие стихи, но им не хватает изощренности.

Затем он предложил Второму служке сложить стихи. Тот поклонился и спросил тему; ему тоже была дана тема «Цзунцзы». Стихи Второго служки звучали так:

Год за годом душистые цзунцзы готовят —
Цюй Юаню[62] от всех подношение;
А монахам постящимся в день этот будет
их судьбины благой завершение.
Угощением щедрым наполнился зал —
подсчитайте-ка, сколько тут яств?
Есть для жизни пора, есть для смерти пора —
так чему же отдать предпочтение?

Князь, выслушав, пришел в восторг.

— Хорошие стихи, — одобрил он и спросил Второго служку: — Не ты ли написал стихи на стене галереи?

— Да, милостивый князь, они написаны мной, — ответил Второй служка.

— Раз их написал ты, — сказал князь, — ты и раскрой мне их смысл.

— В государстве Ци был господин Мэн-чан, — ответил Второй служка. — Он содержал три тысячи дружинников. Родился он в полдень пятого числа пятой луны. В государстве Цзинь был генерал Ван Чжэнь-э — он тоже родился в полдень пятого числа пятой луны. Но вот я, родившийся в тот же день и час, что и они, страдаю от бедности и горестей. В четверостишии я вздыхаю о своей несчастной судьбе.

— Откуда ты родом? — осведомился князь.

— Я родом из уезда Лэцинсянь области Вэньчжоу, по фамилии Чэнь, по имени И, по прозванию Кэ-чан, — ответил служка.

Видя, что слова служки чисты и что талант этого человека поистине выдающийся, князь захотел возвысить его. Он в тот же день послал стражника в управление по делам буддийских монастырей в городе Линьаньфу за монашеским свидетельством для Второго служки, чтобы можно было постричь его в монахи. Прозвище Кэ-чан сохранилось за ним как монашеское имя. Кэ-чан был назначен священнослужителем при дворе князя. К вечеру князь вернулся домой, и больше рассказывать о нем пока нечего.

Время летит как стрела. Незаметно прошел еще год. Наступил пятый день пятой луны, и князь снова отправился в монастырь Линъиньсы угощать монахов. Настоятель ввел в свою келью Кэ-чана и всех монахов. Не обошлось без угощения. За трапезой князь подозвал к себе Кэ-чана и сказал:

— Сложи мне цы, из которого я узнал бы историю твоей жизни.

Кэ-чан поклонился и прочел цы на мотив «Бодхисаттва из племени Мань»:

Нынче с утра оказался ошибкой
пройденный жизненный путь;
Все же свой жизненный путь подлатаю
нынче с утра хоть чуть-чуть.
В год только раз
наступает Пятерка Двойная.
Скромный монах,
с нетерпеньем ее ожидаю.
Славен хозяин
милостью и добротою:
Целых два года
милостей я удостоен.
Ставши монахом,
блюду я свою чистоту,
Дни провожу
в уединенном скиту.

Князь остался доволен. Он отправился домой совершенно пьяный и захватил с собой Кэ-чана. Дома он представил его двум своим женам.

— Этот монах родом из Вэньчжоу, по фамилии Чэнь, по имени И, — сказал им князь. — Он трижды сдавал экзамены, но степени не получил, а потому отрешился от мирской суеты и стал служкой в монастыре Линъиньсы. Заметив, что он хорошо пишет стихи, я сделал его своим придворным монахом и дал ему монашеское имя Кэ-чан. Это было год назад. Сегодня я привел его к себе домой, чтобы он нанес вам визит.

Услышав это, жены очень обрадовались. Домашние князя также были восхищены умом и скромностью Кэ-чана. Разворачивая женам цзунцзы, князь передал один из них Кэ-чану и предложил ему сочинить цы на тему «Цзунцзы», использовав тот же мотив «Бодхисаттва из племени Мань». Кэ-чан поклонился, попросил бумагу, кисть и написал:

Рис ароматный упрятан в обертку,
рожки торчат по бокам.
Нити цветные разрезав, разносят
лакомство это гостям.
Плавает аир[63]
в кубках, что влагой полны,
В каждом году
с наступлением пятой луны.
Славен хозяин
милостью и добротою:
Отблесков света,
радостей я удостоен.
Если ж ко мне
в горы поднимешься ты,
В зарослях тотчас
мальвы раскроют цветы.

Стихи понравились князю, и он приказал позвать певицу Синь-хэ, что значит «Свежий лотос», и велел ей спеть новое цы Кэ-чана. У Синь-хэ были длинные брови и узкие глаза, белое лицо и алые губы, двигалась она легко и грациозно. Взяв в руки сянбань[64] из слоновой кости, она встала перед присутствующими и запела звучным голосом. Все громко выразили одобрение. Князь велел Кэ-чану написать еще цы в честь Синь-хэ, снова на мотив «Бодхисаттва из племени Мань». Кэ-чан взял кисть и написал:

Руки и стан ее созданы Небом,
гибко изящное тело.
Дивно звучит ее новая песня,
вот уже песню допела.
Выйдя из уст ее,
чист и прекрасен напев,
Пляшут пылинки,
в воздух высоко взлетев.
Славен хозяин
милостью и добротою:
Алое платье
я созерцать удостоен.
Может, Синь-хэ
я любоваться и смог,
Но невелик
жизни отмеренный срок.

Князь обрадовался еще больше. К вечеру, когда кончился пир, Кэ-чану было велено вернуться в монастырь.

На следующий год в пятый день пятой луны князь снова хотел отправиться в монастырь Линъиньсы угощать монахов. Неожиданно полил сильный дождь. Тогда князь приказал слуге:

— Пойди ты один. Раздай монахам угощенье и возвращайся вместе с Кэ-чаном. Я хочу повидать его.

Получив приказ, слуга отправился в монастырь Линъиньсы угощать монахов и сказал настоятелю, что князь велел ему привести с собою Кэ-чана.

— На днях у Кэ-чана заболело сердце, он не выходит из кельи, — сказал настоятель. — Я пойду к нему вместе с тобой и спрошу его.

Слуга и настоятель пришли в келью Кэ-чана. Кэ-чан лежал на кровати. Он сказал слуге:

— Кланяйся милостивому князю, я заболел и не могу пойти. Вот письмо. Передай его от меня князю.

Слуга вернулся с письмом в дом князя.

— Почему не пришел Кэ-чан? — спросил князь.

— Милостивый князь! — ответил слуга. — У Кэ-чана уже несколько дней болит сердце, он не может прийти. Он велел мне вручить вам письмо. Он сам запечатал его.

Князь распечатал и прочитал письмо — это опять было цы на мотив «Бодхисаттва из племени Мань»:

Вместе в прошедшем году мы с тобою
с аиром пили вино.
В этом году из монашеской кельи
выйти уж мне не дано.
Много достойных
дел совершить я хотел,
Но наступает
жизни последний предел.
Славен хозяин
милостью и добротою:
Знает, что боли
в сердце меня беспокоят.
Я бы Синь-хэ
налюбоваться хотел,
Только недуг
этому ставит предел.

Скачать книгу "Простонародные рассказы, изданные в столице" бесплатно

100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Комментариев еще нет. Вы можете стать первым!
КнигоДром » Древневосточная литература » Простонародные рассказы, изданные в столице
Внимание