Digging for the Bones

Скарамар
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: После скандала с тётушкой Мардж Гарри сбежал из дома, однако его разыскали и отправили назад, к Дурслям. Вернувшись в Хогвартс после ужасного лета, Гарри обнаружил, что не только у него есть тайна. После гибели одного из студентов Министерство ввело обязательный медицинский осмотр для всех учащихся на предмет выявления жестокого обращения с детьми.

0
355
146
Digging for the Bones

Читать книгу "Digging for the Bones"




— Ты УБЛЮДОК! — взревел он, пытаясь оттолкнуть невысокого Люпина, но оборотень изо всех сил старался удержать его подальше от Блэка. — Ты хоть понимаешь, что натворил?

Взбешённый тем, как ловко его провели, Северус пытался высвободить запястья из крепкой хватки Люпина. Он вспомнил, что Люпин трижды спрашивал, можно ли привести Сопелку в Паучий тупик, и Северус, устав, наконец, от настойчивости волка, с радушным сарказмом произнёс ритуальные слова приглашения. И пока Блэк оставался собакой, защитные чары Северуса признавали его приглашённым гостем.

Если бы в этот момент Северус смог дотянуться до своей палочки, то применил бы непростительное к ним обоим.

— Северус… успокойся… — громко сказал Дамблдор. — Я уверен, что как только мы всё объясним…

Снейп резко развернулся к директору, и Люпин отпустил его, очевидно, не слишком горя желанием защищать Дамблдора.

— Не прошло и двух недель, как я нашёл мальчишку после очень серьёзной попытки покончить с собой. Без сомнения, это было, по крайней мере, частично потому, что это-это-это… — в этот момент Северусу не хватало словарного запаса, чтобы охарактеризовать Блэка. — …эта тварь пропала и, возможно, сдохла. А теперь мальчишка узна́ет, что единственное живое существо, которому он так доверял, всё это время обманом торчало рядом с ним.

— Что ты имеешь в виду, Северус? — попятился Дамблдор.

— Я имею в виду, что «несчастный случай», о котором я вам говорил, был вовсе не несчастным случаем! — рявкнул Мастер зелий, шагнув вперёд и оказавшись нос к носу с директором. — Вы понятия не имеете, через что прошёл ребёнок.

— Я знаю, — тихо произнёс Блэк у него за спиной.

Северус резко обернулся.

— И скажи на милость, что, по-твоему, ты знаешь? — фыркнул он. — Ты знаешь, как объяснить ему всё это? Знаешь, как он, скорее всего, воспримет очередное откровение взрослых, таящих от него секреты?

— Я знаю, что ты его отец, — Блэк мрачно скрестил руки на груди. — Я знаю, что Лили…

— Она сказала тебе? — выдохнул Люпин.

— Нет, — Блэк помолчал, уставившись на Северуса. — Но ведь это очевидно, верно? Удивляюсь, почему вы не сложили всё воедино, — он рассмеялся отрывистым лающим смехом. — Джеймс был моим кузеном, помните?

Увидев всеобщее недоумение, Блэк вздохнул и растрепал рукой волосы.

— Родители Джеймса происходили из чистокровных родов. Оба единственные дети. Я собирался поговорить об этом с Джеймсом, но сразу после убийства его отца Лили объявила, что беременна. Однажды вечером, перед тем, как мы узнали, что Волдеморт нацелился на них, Лили была ещё на работе, поэтому мы пошли ко мне домой. Джеймс немного перебрал с выпивкой и признался, что почти уверен — ребёнок на самом деле не его. Сказал, что нашёл в вещах Лили магловскую брошюру о бесплодии, и попросил меня сделать проверочное заклинание.

— Откуда ты знаешь такое заклинание? — удивился Люпин.

— Я никогда не говорил тебе, почему мои родители выгнали меня? — Блэк горько усмехнулся.

— Ты только сказал, что поссорился с родителями, — ответил явно растерянный Люпин. — Я ничего не понимаю.

— Моя мать хотела, чтобы я женился на Ниобе Селвин, помнишь? — сказал Блэк. — Но Селвины не согласились бы без полной уверенности, что у меня нет этой заразы. Моя мать сотворила заклинание, и выяснилось, что я бесплоден. — Он пожал плечами. — Многие чистокровные семьи считают, что эта болезнь случается от… — он, кашлянув, с беспокойством взглянув на Минерву, — юношеских неосторожностей.

Северус фыркнул.

— Ты хочешь сказать, она думала, что ты заразился от… — он на секунду запнулся, взглянув на профессора трансфигурации и выбирая эвфемизм помягче. — …потому что спал с магловскими девушками.

— Если бы подвернулся случай… — с горечью пробормотал Блэк. — Но да, она решила, что я наверняка «разбазарил своё семя», как она выразилась. И, разумеется, у моего дорогого брата такого недостатка не было. Но он исчез ещё до свадьбы, — Блэк отвернулся, налил себе чаю из чайника на столе Дамблдора. — В любом случае, это несложное заклинание, так что я проверил Джеймса.

— Значит, вы узнали тогда? — вздохнул Люпин. — Как Джеймс это воспринял?

— А как, ты думаешь, он это воспринял? — нетерпеливо спросил Блэк. — Мы провели остаток вечера, напившись до чёртиков, — он вздохнул и поник плечами. — Мне пришлось потратить весь день, чтобы вразумить его. К счастью для него, что у Лили был пациент с некоторыми проблемами, и она не вернулась до следующего вечера.

— К счастью для него? — переспросил Северус, смущённый тем, что Блэк не разделял возмущения Поттера.

Блэк кивнул.

— В конце концов, это был единственный шанс продолжить род Поттеров. Лили это знала. Сначала мы не могли вычислить, кого она попросила, потом забеспокоились, что она переспала с маглом. Никто из нас ничего не знал, пока Лили не рассказала, что свою первую магию Гарри показал тебе.

— Магия всегда знает, — тихо сказала Минерва.

— Это просто бабушкины сказки, — неловко пробормотал Северус.

— Ну, вообще-то это имело смысл. — По мнению Северуса, Блэк был слишком благоразумен. — Мы все знали, как близки вы были в школе. А потом она случайно обронила, что ты не особенно интересуешься женщинами. — На секунду у Блэка промелькнуло почти раскаяние. — Она сказала, что раньше позволяла людям думать, будто вы с ней — пара, потому что это облегчало тебе жизнь дома. Честно говоря, это сильно успокоило Джеймса.

Северуса не интересовало психическое здоровье покойника.

— Когда Джеймса и Лили убили… — Блэк, совсем охрипнув, откашлялся. — Я был уверен, что ты придёшь. И Питер… Ну, я не хотел, чтобы это сошло ему с рук. Но он инсценировал свою смерть, а меня отправили в Азкабан.

Лили говорила, что их предал не Блэк, а Петтигрю.

— Но ты же признался! — воскликнул Северус.

— Это была моя вина, — тихо сказал Сириус. — Я посоветовал им использовать Питера как хранителя тайны фиделиуса, а он с этой информацией побежал прямо к Волдеморту. А что касается тюрьмы — я попал туда без суда, помнишь? И действительно… какое-то время мне казалось, что Азкабан — это всё, чего я заслуживаю.

Дамблдор серьёзно кивнул.

— Как видите, Сириус был осуждён на основании одного-единственного несанкционированного признания. Министерству надлежит извиниться перед Сириусом.

— О, мать твою, старый мудак*, — Минерва внезапно вскочила и ткнула пальцем в Дамблдора. — Ты, блядь, не можешь говорить, что это только из-за них. Ты был там всего один-единственный раз, и именно ты позволил, чтобы они ни хрена не сделали, — брезгливо отряхнув руки, она добавила, понизив голос: — Ты грёбаный старый ублюдок… — И, снова сев в кресло, с отвращением договорила: — От тебя просто блевать хочется.

А потом она посмотрела на Сириуса и продолжила более вразумительно:

— Мне очень жаль, Сириус, я знала, что происходит что-то странное, но в то время… — она помолчала. — Ну… несмотря ни на что… — окончательно умолкнув, она всхлипнула.

У Северуса снова разболелась голова. Вся эта встреча проходила совсем не так, как он себе представлял.

— Возвращаясь к сути, — сказал он спустя долгую минуту, в течение которой все сосредоточенно старались ни на кого не смотреть. — Что ты хотел сказать о Гарри?

Сириус откашлялся. Дамблдор наклонился вперёд в своём кресле, в то время как Люпин и Минерва, казалось, перестали дышать.

— Я просто хотел сказать, — потрёпанный мужчина уставился в свою чашку, прислонившись к столу Дамблдора, — что не буду вставать между тобой и Гарри. И я, конечно, не хочу, чтобы в это вмешивалась пресса. Мальчик и так уже через многое прошёл. Я просто хотел попросить… — Блэк поморщился, словно попробовал что-то очень горькое. — Я подумал, не мог бы ты… позволить… мне быть частью жизни Гарри. — Наконец он поднял глаза и встретился взглядом с Северусом. — Пожалуйста.

На одно безумное мгновение на Северуса нахлынули все унижения, которые он когда-либо испытывал от рук этого человека, все мелкие розыгрыши и та выходка, которая чуть не убила его в ту ночь, когда Поттер спас его из когтей оборотня, а Блэк издевался и смеялся. Всё это горело в груди открытой раной.

И этот единственный миг мог стать расплатой.

Северус выпрямился в кресле и посмотрел прямо в измученные глаза Блэка. Он мог сейчас отомстить шавке абсолютно безнаказанно.

Потребовалось всего мгновение, чтобы принять решение.

— Да, Блэк, — тихо сказал он. — Если ты действительно хочешь помочь ребёнку и согласен на определённые условия, думаю, мы сможем договориться.

_________

*Здесь Минерва симулирует так называемую «сенсорную» афазию, когда человек не понимает речь, хотя может произносить слова и фразы (прим. пер.)

*Минерва тут выражается более нелитературно, чем приводится переводчиком, но увы, закон о нецензурщине, сами понимаете…

Скачать книгу "Digging for the Bones" бесплатно

100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Комментариев еще нет. Вы можете стать первым!
КнигоДром » Фанфик » Digging for the Bones
Внимание