Ошибка Лорда Эшвуда

Тесса Дэр
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Снежная буря не бушует с такой яростью, как старая дева, которую игнорируют!
Мисс Элинора Браунинг выросла тоскуя по красивому, умному лорду — соседу… Но он покинул Англию, даже не попрощавшись. Однажды вечером, вдохновленная от воздействием шерри, Нора изложила свое горе на бумаге. "Ошибка Лорда Дэшвуда"- любовное послание каждой молодой леди, на которых не обращали внимание джентльмены, и оно мгновенно стало бестселлером. Теперь она едет в Спиндл-Коув, когда ее почтовая карета попадает в снежную бурю. Она вынуждена переждать бурю с худшим из возможных компаньонов — самим лордом Дэшвудом.

0
214
14
Ошибка Лорда Эшвуда

Читать книгу "Ошибка Лорда Эшвуда"




Должно быть, было, далеко за полночь, по крайней мере, так предположил Грифф. Хотя он не хотел особо это знать, ведь тогда нужно было бы разжать пальцы, сжимавшие поводья, и пошарить по карманам в поисках часов.

Не имело значения, насколько было поздно. Было темно и холодно, и лошади тащились по снегу все медленнее и медленнее. И, несмотря на тщательное обследование последних двадцати миль, они так и не нашли никаких следов дилижанса или мисс Браунинг.

— Карета должна была ехать с той стороны. — Он кивнул в сторону развилки. — Мы продолжим следовать по маршруту в обратном направлении, останавливаясь на каждой дороге, постоялом дворе и таверне, чтобы разузнать о них. Либо они продвигаются медленно, либо где-то остановились, чтобы переждать дождь.

— Снег, — поправил Торн, стряхивая с рукава свежую снежинку.

— Значит, чтобы переждать снегопад. Правильно.

Грифф надвинул поля шляпы на глаза, пытаясь отгородиться от беспокойства. Ни дождь, ни снег не были чужды дорогам Сассекса. Кучерам дилижансов все время удавалось придерживаться графика, несмотря на ненастную погоду. Если бы все в Англии сидели дома во время дождя или снега, то никто никуда не ездил.

— Тогда давайте продолжим путь.

— Подожди, — сказал Колин. — Я думаю, нам нужно название.

— Название?

— Название. Ну знаете, для нашей группы. С таким же успехом мы могли быть командой по игре в крикет или преступной шайкой, пока мы вот так одеты. Он указал на плохо связанный шарф в фиолетово-зеленую полоску, который был у него на шее.

Шарфы дарила мать Гриффа, вдовствующая герцогиня Халфорд. Эта женщина представляла угрозу для пряжи.

— Нам не нужно название, — сказал Брэм.

— Нет, оно нам не нужно, — сказал Колин. — Но это сделало бы нашу прогулку неизмеримо более увлекательной.

Грифф пришпорил свою лошадь.

Колин, как всегда, был невозмутим.

— А как насчет "Сынов разврата"? — предложил он, перекрикивая ветер. — Или "Потерянные лорды". "Павшие друзья"? "Восставшие из ада". О, я знаю. "Герцог и его повесы".

Грифф покачал головой. "Герцог и его повесы"? Последнее было слишком похоже, как можно было описать его прошлую жизнь. До появления Полины он окружал себя самыми отъявленными негодяями. Среди них Колин Сэндхерст.

Стоило ли удивляться, что она усомнилась в нем, когда он отказался назвать имя своего таинственного друга?

— Нам не нужно название, — повторил он.

— Возможно, какую-нибудь мелодию?

— Нет.

Этот ответ одновременно прозвучал от Гриффа, Брэма и Торна.

Они остановились и спешились, чтобы дать лошадям напиться. Слой льда, покрывающий этот ручей, был самым толстым из всех, с которыми они когда-то сталкивались.

— Не волнуйся, — сказал Брэм. — Если она остановилась так далеко на востоке, это означает, что они остановились до того, как наступило ухудшение погоды. Скорее всего в уютной гостинице где-нибудь недалеко от Рэя.

— Вероятно, — согласился Грифф.

И он знал, что настаивать на том, чтобы друзья вместе с ним продолжили поиск было глупостью.

— Вам следует повернуть назад, — сказал он им. — Укрыться в том пабе, мимо которого мы проезжали несколько миль назад. Согреться, прежде чем вернуться домой. Дальше я поеду один.

Торн выругался.

— Мой друг имеет в виду, что это полная чушь, — сказал Брэм. — Мы пехотинцы. Мы переходили Пиренеи в разгар зимы. Дважды. — Он бросил взгляд в сторону Колина. — Хотя не могу говорить за своего кузена.

— Да будет вам известно, я объехал всю Британию меньше чем за две недели, — сказал Колин, явно не желая отставать. — Частично на дилижансе. Там была грязь.

Шутки в сторону, Грифф знал, что Колин не любил путешествовать ночью — и на то были веские причины. Но он был здесь, потому что они друзья, как и Брэм с Торном.

Размер его круга общения, возможно, и сократился за годы, прошедшие с тех пор, как он женился на девушке служанке, но дружба неизмеримо стала сильнее.

— Видите, ваша светлость, — сказал Торн.

Когда Грифф двинулся, чтобы сесть на лошадь, то заметил огонек, мигающий с дальнего склона далекого холма.

Свежие следы лошадей и повозок — их было несколько — вели в том направлении.

— Что это? — удивительно сказал он. — Что-то вроде гостиницы?

Казалось бы маловероятно, что мисс Браунинг могла укрыться так далеко от главной дороги, но на этом участке дороги было мало мест для остановок. Если погода внезапно изменилась, у них, возможно, не было выбора.

— Можно взглянуть, — сказал Брэм.

Когда они подъехали, стало очевидно, что здание было чем-то вроде остановки для путешественников — или стало таковым из-за бури. В каждом окне горел свет, и следы копыт от нескольких лошадей вели к амбару. Изнутри доносились звуки разговора и звяканье посуды.

Может быть, так оно и было. Возможно, они нашли ее.

И, возможно, здесь можно также поужинать.

Они привязали своих лошадей к столбу перед входной дверью, затем стряхнули с сапог большую часть снега и грязи и направились к главному входу.

Когда они подошли к двери, Колин бочком подошел к нему.

— Как насчет этого? "Негодяи из Южного Сассекса".

Грифф подавил стон.

Да, он был благодарен за друзей. В какой-то степени.

Он толкнул дверь, пропуская его внутрь.

— В последний раз повторяю, нам не нужен…

Слова застряли у него в горле.

Они вошли в большую просторную комнату, битком набитую мужчинами, сгруппировавшихся небольшими группами вокруг столов.

Все до единого мужчины в комнате замолчали, повернувшись и уставились на Гриффа.

А потом потянулись за своими пистолетами и ножами.

Присмотревшись повнимательнее, он понял причину. На столах не было тарелок с едой. Они были завалены мешками со специями, рулонами шелка, бочонками со спиртными напитками.

Его взгляд упал на маленький бочонок с надписью… "Херес-де-ла-Фронтера".

Шерри.

Это явно были контрабандные товары — или, возможно, корабль потерпел крушение во время шторма, и это был груз с берега.

Черт. Это была не придорожная гостиница. Они наткнулись на логово воров.

И вся аристократическая кровь в мире не сможет их спасти. Даже самая голубая кровь, которая потечет из перерезанного горла будет красной.

— Что все это значит?

Большой, уродливый мужчина — гора поднялся на ноги. Явно лидер. Его нос и щеки были покрыты старыми оспинами, но глаза, казалось, работали достаточно хорошо. Оспинный осмотрел их группу от заляпанных грязью дорогих сапог до шарфов.

Их дурацкие одинаковые шарфы.

Колин прочистил горло и обратился к мужчинам.

— Скажите, разве это не собрание Цейлонского миссионерского общества? Боюсь, братья, мы свернули не туда. Извините, что побеспокоили вас. Мы просто продолжим свой п…

Оспенный махнул одному из своих подчиненных.

Дверь за ними захлопнулась. Грифф услышал скрежет железного прута, закрывающего дверь на засов. Поклон и поспешные извинения при отступлении не помогут выпутаться из этого.

Им придется пробиваться с боем. И найти способ прихватить этот шерри с собой.

Брэм прочистил горло, привлекая к себе пристальный взгляд Гриффа. Его рука потянулась к пистолету, висевшему на боку, а затем его глаза метнулись в сторону Торна, показывая, что офицер тоже был готов.

Рука Колина крепче сжала плечо Гриффа.

— У меня в сапоге нож, — пробормотал он. — Сабля Брэма в твоем распоряжении.

Грифф сдержанно кивнул ему.

— А сейчас, — усмехнулся Оспенный. — Кто вы такие, черт возьми?

С быстрым, удовлетворяющим лязгом стали Грифф выхватил саблю и направил ее сверкающее острие в расплющенный нос контрабандиста.

— Мы — "Повелители смерти".


***

Ошеломленная падением, Нора попыталась сориентироваться. Ее щека была прижата к полу. Ее конечности были раскинуты под странными углами. Ее волосы были настоящим бедствием.

Господи. Она была так, так благодарна Дэшу, что он не мог видеть ее прямо сейчас.

— Нора?

В дверь забарабанили.

Дэш.

Боже милостивый. Пока она думает, как выглядит, он все еще там снаружи.

— Нора! — Он снова забарабанил в дверь. — Нора, ты ранена?

Она попыталась ответить, но у нее перехватило дыхание. Поднимаясь на ноги, она услышала приглушенное ругательство. Затем раздался грохот, когда он врезался в дверь плечом.

Очевидно, он вернулся к плану "А".

— Нора, не волнуйся. Я иду за тобой.

Она вскочила на ноги и поспешила отпереть дверь. Ей удалось сделать это как раз вовремя, чтобы остановить попытку Дэша протаранить дверь.

Что означало, что в конечном итоге он налетит на нее.

У него расширились глаза, и он попытался остановиться, но пошел по инерции. Он обхватил ее руками, и они вместе рухнули на пол. Они приземлились в путанице конечностей и белья. Его вес на ее теле.

И Норе стало казаться, что она больше никогда не сможет дышать.

Он с серьезным беспокойством вглядывался в ее лицо.

— Когда ты не ответила и не открыла дверь. Я подумал, ты поранилась при падении.

Она покачала головой.

— Ты сейчас ранена?

Она снова отрицательно покачала головой.

— Ты чертовски молчалива.

Его руки двигались вверх — вниз по ее телу, проверяя.

— Нам нужно согреть тебя.

Нора не собиралась против этого возражать. Дэш отнес ее на маленькую кровать, расстелил свое пальто, чтобы она могла лечь, и накрыл ее одеялом. Восхитительное тепло окутало ее тело — но еще лучше была его целеустремленность, компетентная сосредоточенность. Твердая уверенность, с которой он двигался.

Ей нравилось, каким нежным он был. Как заботился о ней в своей бесцеремонной, непритязательной манере.

Ей вспомнился тот день, когда он взял ее руку под партой. Без сомнения, Дэш мог быть суровым и надменным. Но важно то, что у него была заботливая душа. И это сердце…

Женщина, завоевавшая это сердце, будет действительно богата.

Когда он подоткнул одеяло вокруг талии, Нора поморщилась.

Он нахмурился.

— Что?

— Я упала на бедро когда вылезла из окна. Наверное, немного ушиблась.

Без раздумий — и уж точно не спрашивая разрешения — он откинул одеяло в сторону и приподнял ее сорочку, чтобы осмотреть ее.

Он повернул ее на бок, чтобы свет от печи осветил бледный изгиб ее бедра, и провел пальцами по поверхности ее кожи. Ее плоть покрылась крошечными мурашками. Под одеялом она вся пылала.

— Думаю, ничего не сломано.

Она покачала головой.

— Ты справишься? — спросил он.

— Потребуется нечто большее, чтобы вывести меня из строя.

Он посмотрел ей в глаза.

— Хорошо.

Она нервно рассмеялась. Абсурд. Затем, что еще хуже, она облизала губы. В отчаянии она опустила взгляд и уставилась на его руку на своем обнаженном бедре. Возможно, когда он уберет руку, к ней вернется здравый смысл. Но он не проявлял никаких признаков, что собирается это сделать. На самом деле, его большой палец медленно скользил взад-вперед. Ласково. Задумчиво.

Скачать книгу "Ошибка Лорда Эшвуда" бесплатно

100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Комментариев еще нет. Вы можете стать первым!
Внимание