Вопреки. Часть 2. Джексон: Хэппи-энд придется отложить!

Кейт Крамбл
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Вторая часть романа об Элли и Джексоне расскажет о том, как развивались их отношения после того, как герои, казалось бы, уже подошли к счастливому финалу. Они вместе, подготовка к свадьбе вовсю идёт. Но чем ближе самое счастливое событие в её жизни, тем сильнее страх завладевает душой Элли. Она просыпается по ночам и трепещет от ужаса. Её обдаёт ознобом в самый жаркий день при мысли о том, что в любой момент Джексон может узнать о её прошлом. Сумерки, в которых она прячет правду о своей работе в клубе, однажды развеются, и что тогда? Сумеет ли Джексон простить её? Не отвернётся ли с отвращением и негодованием? Едва Элли поверила в грядущее благополучие, как судьба подбросила ей сюрприз.

0
169
45
Вопреки. Часть 2. Джексон: Хэппи-энд придется отложить!

Читать книгу "Вопреки. Часть 2. Джексон: Хэппи-энд придется отложить!"




Глава 6

Прощая врага, мы освобождаем место в сердце для любви к ближнему,

прощая ближнего, мы учимся любить заново,

прощая себя, мы становимся мудрее.

За завтраком Элли и Стив молчали. Его продолжал мучать вопрос о ее чувствах к нему. Она терялась в догадках, почему при столь сильной любви к Джексону, ее словно магнитом тянет к Стиву.

Лишь изредка, поглядывая друг на друга, Стив то предлагал Элли подлить кофе, то положить порцию блинчиков. Она не отвечала, а вежливо кивала головой. Неожиданно Стив в голос рассмеялся. Его смех был столь заразительным, что девушка начала смеяться вместе с ним. Насмеявшись вдоволь, Элли наконец заговорила:

— Не знаю, что на тебя нашло, но я поняла, что давно так не смеялась, — глаза девушки светились то ли от счастья, испытываемого в эту минуту, толи от утреннего солнца, лучи которого скользили по ее лицу.

— Я где-то услышал, что двум сумасшедшим всегда хорошо вместе, — ответил Стив и сверкнул невероятно привлекательной улыбкой. Он с нежностью смотрел на Элли, и от его взгляда становилось слегка неловко, но очень тепло на душе.

У Элли по телу вновь пробежала уже хорошо знакомая ей дрожь, и дикое желание обнять Стива. Ей вдруг показалось, что Стив заметил внутреннюю вибрацию ее тела и дабы не подавать вида с особой мягкостью в голосе сказала:

— Только друзья, помнишь? — затем краешки ее губ мило расплылись в улыбке, четко прорисовав на щеках привлекательные ямочки.

— Помню, и если тебе так будет лучше, то больше никогда не произнесу ни слова, ни о своих чувствах, ни о том, что дико хочу поцеловать твои ямочки на щеках.

— Замечательно. Так будет лучше для всех, — решила подытожить Элли.

— Но у меня к тебе будет одна просьба, — вдруг неожиданно продолжил Стив.

— Слушаю.

— Не целуй меня больше, если не знаешь, что чувствуешь ко мне и не видишь продолжения для нас двоих.

После слов Стива у Элли кольнуло в груди. Милая улыбка сменилась пристальным взглядом. К горлу подкатил ком, который не давал сказать ни слова. Стив продолжил:

— Не переживай, я справлюсь со своими чувствами, и они не доставят тебе хлопот. Будем общаться, как и прежде. Ты как и прежде, можешь на меня рассчитывать.

Повисшую в воздухе паузу прервал телефонный звонок. Элли взглянула на телефон, но никак не решалась ответить.

— Я выйду, чтоб вы могли пообщаться, — сказал Стив и ушел в соседнюю комнату.

Элли все еще смотрела на телефон. Джексон был настойчив.

— Алло, — тихо ответила она.

— Элли, милая, любимая моя, с тобой все в порядке? — выпалил Джексон тревожным голосом. — Скажи мне, где ты, я сейчас приеду!

— В этом нет необходимости. Я не вернусь.

— Элли, нам нужно поговорить! Ответь мне, где ты черт возьми? Я ведь все равно узнаю, не трать мое время.

— А ты не трать свое драгоценное время на меня, не нужно, — Элли говорила, прикрыв рот рукой, чтоб Джексон на том конце не слышал ее тяжелого дыхания.

— Я все слышу, слышу, как ты дышишь и говоришь то, что не хочешь говорить.

Элли молчала. Она плакала и больше не могла сказать ни слова.

— Я приеду, обниму тебя и все пройдет, только скажи, где ты сейчас, скажи, что с тобой все в порядке. Я знаю, что ты не ночевала дома, — продолжил настаивать Джексон.

— Я у Стива, — коротко ответила Элли.

— Я сейчас буду, — твердо сказал Джексон и положив телефонную трубку помчался к дому Стива.

Спустя двадцать минут он стоял в гостиной Стива и прижимал к себе любимую девушку.

— Как ты здесь оказалась? — спросил Джексон.

Элли пожала плечами, а через мгновение, вспомнив, как оказалась в квартире у Стива продолжила:

— Мы столкнулись со Стивом в твоем доме, и он привез меня сюда.

— Как хорошо, что ты вчера не села в машину.

Элли непонимающе посмотрела на Джексона.

— Ночью, на парковке, ее пытались угнать. Как только был заведен мотор, машина вместе с водителем взлетела на воздух. Я испугался, думал в ней была ты. В ту минуту я все понял и осознал, что без тебя не смогу жить. Не хочу, жить без моей крошки Элли. — Джексон продолжал прижимать Элли к своей груди. — Мне плевать, если между вами со Стивом было что-то этой ночью, я хочу сказать тебе, что мои чувства к тебе непоколебимы. Поедем домой.

— Джексон, я думаю, нам всем необходимо друг с другом поговорить, во избежание дальнейших недопониманий. Каждый из нас так или иначе связан друг с другом, терять друзей не просто больно, но и неправильно. Я пойду, соберусь, а вы со Стивом пока пообщайтесь.

Элли поднялась на второй этаж, собраться в дорогу, дав возможность двум лучшим друзьям, называвшим себя братьями, поговорить и выяснить все недопонимания.

Первым делом, когда Стив вышел к Джексону, тот пожал ему руку, и крепко обняв, сказал:

— Прежде чем мы набьем друг другу морды, я хочу поблагодарить тебя за то, что сегодня ночью ты оказался в моем доме и увез ее оттуда. Боюсь себе даже представить, что могло случиться.

— Уверен, что готов к открытому диалогу? — спросил Стив, будучи настроенным решительно.

— Уверен! — твердо ответил Джексон.

Оба сели в кресла, друг напротив друга.

— Позволь, я начну первым. Лучше будет, если я сам все расскажу, нежели ты устроишь мне допрос, — начал Стив. — Я люблю ее. И если ты позволишь себе то, что у тебя было этой ночью, то поверь, я не посмотрю, что ты мой друг, и сделаю все, чтоб она была моей.

— Звучит убедительно. Есть что добавить?

— То, что было между мной и Элли, давно в прошлом и было до ваших отношений. Хочешь, врежь мне за это, но не смей упрекать ее в чем-то.

— Ты и вправду любишь ее… — вдруг задумчиво произнес Джексон. — А она?

— Она твоя, можешь не сомневаться, — как бы больно не было Стиву признаваться в этом, он был рад за друга.

— Как ты справишься со всем? — спросил Джексон, искренне переживая за Стива.

— Ну, как-нибудь уж точно справлюсь, — оптимистично ответил Стив. — Лучше расскажи, что опять за чертовщина происходит вокруг? Ведь машины, как и яхты, сами по себе не взрываются.

— Головача выпустили из-под стражи на следующий же день, после его появления на свадьбе. Пока он на свободе нельзя чувствовать себя в безопасности. Я вновь приставил ко всем своим охрану, тебе будет не лишним сделать то же самое. Не думаю, что он простит тебе блистательную аферу с акциями компании.

Мужчины заулыбались, вспомнив, как Стив провел Станислава Головача, желавшего заполучить контрольный пакет акций компании «Dolton Company», затем пожали друг другу руки и Джексон вместе с Элли отправились домой.

Стив остался наедине с огромной дырой в сердце, но в полной уверенности, что поступил правильно по отношению к Джексону. Теперь его совесть была чиста, он искренне надеялся, что его признание не позволит Джексону в дальнейшем обижать любимую ими девушку.

Чтоб не искушать себя, не тревожить раненое сердце, и не давать поводов для ревности друга, Стив старался минимизировать общение со всем семейством Долтонов, в особенности с Элли.

Между Элли и Джексоном все наладилось. Их отношения стали, как и прежде-трепетными. Джексон окутывал любимую женщину заботой, от чего сам получал колоссальное удовлетворение.

Чуть сложнее прошло примирение Элли с Оливией, которая все еще злилась из-за сорванной свадьбы. Оливия была в не себя от ярости, что вместо обсуждения невесты и жениха, по всему континенту обсуждали случившийся скандал и насыщенную сексуальную жизнь избранницы ее брата.

Долгое время все новости Нью-Йорка были сосредоточенны на семействе Долтонов. Порой, фантазии авторов статей доходили до безумия, приписывая Элли любовные связи с известными политическими деятелями, четыре брака, несколько детей, якобы оставленных на попечение родителям, затем писали о том, что она вышла замуж за шейха и улетела из Америки. Писали все, что угодно, но самое страшное началось чуточку позже.

Папарацци, вновь увидев Элли в обществе с Джексоном, одним из самых завидных женихов Нью-Йорка, за которым словно объявили охоту все свободные девушки Америки, начали преследовать Элли повсюду. К ней были приставлены два телохранителя, которые помогали отбиваться от назойливых фотокорреспондентов. Выход в магазин или кафе превращался в пытку, что доставляло огромный стресс девушке.

— Эй, Элли, сколько стоит ночь с тобой? Я хорошо тебе заплачу, детка, поехали со мной, покувыркаемся! — кричал как-то в толпе мужчина, за что и получил хороший пинок от одного из телохранителей девушки.

Элли было не привыкать к собственным фото в глянцевых журналах. Вот только до этого она выглядела, как эталон красоты, которому многие желали подражать. Сейчас же, люди читали различные выдуманные небылицы, к которым еще умудрялись приплетать самые глупые и абсурдные вещи.

Ситуацию смог в корне изменить удачный случай:

Как-то у Элли была назначена встреча с Линдой, своим стилистом. Не смотря на всю шумиху вокруг именитого семейства, Джексон желал скорее жениться на возлюбленной и Элли намеревалась обсудить с Линдой все тонкости своего свадебного образа.

Прождав Линду чуть более получаса, Элли намеревалась покинуть заведение. Уже позже, она узнала, что девушка не по собственной прихоти не явилась на запланированную встречу. В тот самый момент, когда Линда отъезжала из своего салона, в ее автомобиль врезалась дорогая иномарка, за рулем которой сидел довольно-таки симпатичный мужчина. Он попросил девушку не переживать за поврежденное авто, настоял на личном сопровождении девушки в больницу, дабы удостовериться, что с ней все в полном порядке. Линда была вовсе не против компании столь привлекательного молодого человека, хоть за знакомство с ним и пришлось пожертвовать собственным автомобилем. Из-за забытого в машине телефона, у Линды не вышло сообщить Элли о том, что она задерживается или вовсе не явиться на встречу.

В дверях заведения Элли столкнулась с Фабрицио. Приставленные телохранители мигом оттащили мужчину от девушки, решив, что это очередной назойливый тип, желающий ей досадить. Элли трижды прикрикнула на телохранителей, прежде чем те отпустили Фабрицио. Когда инцидент был улажен, мужчина под локоть оттащил бывшую супругу в сторону и предложил пообщаться.

— Я тороплюсь, — с сожалением сказала Элли.

— Всего одна чашечка кофе, ты и допить-то ее не успеешь, как я расскажу тебе то, что на днях пришло мне в голову, — мужчина улыбался, глаза Фабрицио так и светились от поселившейся в голове грандиозной, на его взгляд, идеи.

Оба вернулись за столик, заказали по чашечке кофе. Телохранители стояли неподалеку и зорко следили за порядком в зале, дабы ничего не потревожило охраняемую ими девушку.

— Ты такой загадочный, в чем дело? — Элли улыбалась в ответ, еще не зная, что за мысли таились в голове Фабрицио.

— Я видел новости, о тебе. И похоже знаю, как сделать так, чтоб вся эта шумиха вокруг тебя не только утихла, но и сработала на тебя.

Элли недоумевала, но внимательно слушала Фабрицио.

— Итак, мы тут с коллегами обсудили кое-что, думаю, тебе стоит послушать. В основном обсуждают твое прошлое, и многие не понимают, как так вышло, что девушка с твоей репутацией, живет сегодня словно королева.

Скачать книгу "Вопреки. Часть 2. Джексон: Хэппи-энд придется отложить!" бесплатно

100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Комментариев еще нет. Вы можете стать первым!
КнигоДром » Любовные романы » Вопреки. Часть 2. Джексон: Хэппи-энд придется отложить!
Внимание