7

Лики Ли
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Дорогие читатели! Возможно, название этой книги вас удивит, однако в ней кроется то, от чего можно задуматься после прочтения книги. Честно признаться, это мой первый опыт, мой первый раз, когда я начала печатать, и, можно сказать, моя первая книга. Прежде, чем приступить к истории, я бы хотела вас спросить, вы верите в настоящую дружбу? Считаете ли её самой ценной?

0
562
20
7

Читать книгу "7"




— В такую погоду вряд ли захочешь оставаться снаружи, интересно нашли ли парни убежище, есть ли им место заночевать? — обеспокоенно произнёс он.

Джейсон никогда не любил такую погоду. Гроза и дождь наполняли его душу тоской и мраком. Еще с детства он привык утешать свою сестренку, ибо она боялась всего, когда начиналась гроза она пряталась за ним ища помощи в маленьких в то время плечах. Лили младше его на 10 лет, Джейсон как настоящий и ответственный брат защищал её. Да, естественно, у них не раз были ссоры, и то, что Лили всегда ябедничала матери, или даже несколько раз палила своего брата, он все равно её прощал ну или наказывал. Она всегда за ним ходила хвостиком, и старалась держаться рядом с ним. Иногда это Джейсона бесило так как она не давала ему даже спокойно дышать. Джейсон подрабатывая официантом в элитном баре всегда брал собой сестру, ибо не хотел оставлять ее дома так как родители приходили домой весьма в поздний час. Поэтому Лили всегда сидела в комнате для персонала и рисовала разные каракули для своего брата.

— Эй, Мёшик, смотри что я для тебя нарисовала! — крикнула девочка, выбежав из комнаты.

Джейсон вытирая тарелку обернулся к сестре.

— Ну, показывай, что там?

— А ты угадай. — ехидно улыбнулась Лили.

— Небось, опять кривые зайцы и лисички? — усмехнулся парень.

— Лучше!! — девочка протянула рисунок брату.

Джейсон взяв рисунок, посмотрел на нее. В альбомном листе были нарисованы четыре человека, трое были выше четвертого, а рядом стоял большой домик и машина. Человечек, который был ниже всех держал в руке породистую собаку.

Джейсон улыбнулся и посмотрев на сестрёнку сказал:

— Ты себя с собакой нарисовала. Её же у тебя нет.

— Глупый ты, Мёшик. Это не я, а ты! — хихикнула она.

— Я? Чего это я маленький? Я выше тебя. — сказал Джейсон.

— Неправда, мама сказала я выше, и по интеллекту, и по росту! — гордо ответила она.

— Ащщ, какая высокомерная! — возмутился он. — Ладно, пусть будет так, иди собирай вещи, я скоро закончу. — погладив её по голове сказал Джейсон.

— Хорошо! — девочка радостно пошла обратно в комнату.

Джейсон на минуту открыл глаза, огонь уже почти потух, да и буря стихла. В шалаше была кромешная тьма. Приоткрыв немного навес, он впустил свежий воздух. Голова немного кружилась от запаха гари поэтому Джейсон решил выйти наружу и подышать воздухом. После обильного дождя и сильного ветра деревня заметно потрепалась, некоторые постройки или как называли ее племя «вааба» были разрушены, на земле лежали большие лужи, большинство шалашей были наполовину переломаны, и только большой шатёр вождя стоял целым и невредимым. Люди потихоньку начали выходить из своих укрытий, хоть небо было все еще темным и предвещающим очередной поток дождя, племя потихоньку начали собирать разрушенные материалы. Джейсон набрал свои лёгкие чистым воздухом, после бури воздух был сладким и в то же время солёным. Потянувшись он решил немного помочь людям. Заметив того старика, он подбежал к нему и помог закрепить каркас. Старик мило улыбнулся ему в уголках его глаз появились морщинки и лицо стало более доброй и светлой. После небольшой работы старик взглядом показал ему зайти в шалаш. Последовав за ним Джексон зашел внутрь, старик указал ему место, а сам быстро куда-то вышел. Минуту спустя он принёс большой сосуд с чем-то вкусно пахнущим и поставил на землю. Джексон скрестив ноги присел напротив старика и любопытно начал рассматривать содержимое горшка.

Он протянул ему нечто похоже на ложку, затем взяв вторую такую же он попробовал блюдо, давая понять, что это съедобно. Джексон взяв ложку поклонился в знак благодарности и черпнул немного бульона.

— Ммм… очень вкусно. — восторженно улыбнулся Джексон. — Ням-ням. — поглаживая живот показал он.

Мужчина посмотрел на него и скопировав его движение громко произнёс:

— Ням-ням, вуга!

Парень кивнул головой и улыбнулся. Старик, широко раскрыв рот засмеялся, Джексон тоже не сдержал смех.

Последняя ложка супа и Джексон почувствовал, что он наелся. Поставив прибор на место, он поклонился старику еще раз и сказал:

— Спасибо вам, было очень вкусно.

Мужчина посмотрел на него и потёр бороду, вдруг он соскочил со своего места и опять куда-то вышел из шалаша. Вернулся он уже с маленьким свёртком, настороженно оглядываясь назад он протянул сверток Джейсону. Он удивленно посмотрел на странный предмет завернутый в старый материал, развернув его обнаружил, что в нем лежит ножик. Он был довольно простым, однако острое лезвие и удобная рукоятка говорили о том, что нож способен на многое. Не зная даже, что сказать Джейсон наклонился, выразив огромную благодарность, когда он встал и собирался уходить он схватил его за руку и хотел что-то сказать. Но громкие голоса снаружи остановили его.

Вдруг они услышали чьи-то шаги. Джейсон быстро свернул ножик в тряпку и спрятал в штаны. Высокий мужчина с басистым голосом вошел в шалаш старика. Он изучил этих двоих и подозрительно посмотрел на парня. Джейсон прямо посмотрев в глаза мужчины пытался понять, что он хочет. После долгого зрительного контакта мужчина произнёс:

— Пи тэ ка, усу до веча. (Этот парень нам нужен) — сделав немного паузы он, указал на парня. — ВУ! (Ты!)

Он взял за руки парня и с силой вывел его из шалаша. Отдернув руку Джейсон толкнул мужчину.

— Только тронь! — крикнул злобно он.

Мужчина видимо не захотел вникать в его слова, он свистнул и тут же появились двое крупных парней. Три мощных туша нависли перед парнем.

Джейсон скрестив руки закатил глаза.

— Да ладно, думаете я с вами справиться не смогу!?

Сжав кулаки, он метнулся в бой, с силой ударив по лицу смуглого парня он толкнул второго, повернувшись он хотел вмазать третьему, но тот успел увернуться, скрутив руки Джейсону, он свалил его на землю. Шлепком упав прямо в лужу Джейсон не на шутку разозлился. Мужчина уже кулаком хотел вдолбить, но Джейсон увернулся и ногой ударил в живот тут же вскочив на ноги он ударил приближавшегося мужчину. Не успел он обернуться как мужчина ударил прямо в больное плечо. Нестерпимая боль пронзила Джейсона стиснув зубы он спустился на колени. Мужчины схватили его и подтолкнув увели в шатер вождя.

Грязная вода с его волос капала прямо на землю, еще не зажившая рана вновь начала кровоточить. Джейсон сидел на коленях прямо посредине шатра. Его руки были связаны за спину. Прямо перед ним в красной барахолке, и ободком на голове сидел вождь и с интересом рассматривал парня.

— Ву, моно итарэ, ттэч! Борэ! (Ты довольно силён! Похвально!) — уверенно ответил вождь.

Джейсон смотрел вниз, переведя дыхание он пытался усмирить пыл. Но это у него не очень получалось.

— Пирэ, мочь эта вер? Бо вая рочь аша бел. (Ну что, всё-таки ничего не ответишь? Я могу долго сидеть и ждать.) — устраиваясь удобно в свое кресло ответил вождь.

— Я по-вашему не понимаю! Говори нормально, урод! — со злостью ответил Джейсон.

— О я! — раскинул руками вождь. — Миде во кал эч, ву де бор! (Как забавно, у него есть язык!) — воскликнул тот.

Джейсон все это время пытался нащупать сверток у себя в кармане. «Неужели я его потерял» с ужасом подумал он. Проверяя нижний карман, он нащупал острие ножа. Облегченно вздохнув он поднял голову и начал осматривать шатёр, его взгляд упал на сундук в углу комнаты.

— Ттэ кач? (На что смотришь?) — спросил его вождь.

Джейсон чтобы не вызвать подозрений опустил голову.

Встав со своего удобного места, вождь направился к Джейсону. Взяв за его подбородок, он посмотрел ему прямо в глаза, тщательно рассмотрев его лицо он убрал руку.

— Ири боче, ме дао. (Лицо привлекательное, то что надо.) — с ухмылкой ответил мужчина.

Выпрямившись он направился к сундуку, Джейсон поднял взгляд и начал следить за движениями вождя. Мужчина открыл крышку сундука немного задумавшись стал перебирать какие-то инструменты, Джейсон заметил в сундуке различные ножи, сабли и … ракетницу! «Не может быть» первое что пришло в его голову. «Я так и знал» едва заметно он улыбнулся. Вождь достал перочинный нож с заостренным концом и медленно пальцем провел от рукоятки до кончика.

— Ру ттэч! (Превосходно!) — он злорадно улыбнулся и посмотрел на Джейсона. Позвав тех же парней и приказным тоном заявил:

— Бера, мае бор дэ ващ, ибсх бин не матдэ дащ. (Слушайте, отведите его в священное место, пусть готовят его к торжеству.).

Парни, взяв Джексона потащили на выход.

— Эй аккуратней, придурки! — крикнул на них Джейсон.

Мужчины засмеявшись посмотрели на него. Позволив встать ему на ноги, они подтолкнули к шалашу, напротив.

«Ох как мне это не нравится!» подумал Джейсон.

Глава 6

Громкий стук разбудил Намджуна. Сначала он подумал, что ему это показалось однако стук повторился. Это было похоже на звук молотка которого бьют об камень. Еще не до конца проснувшись Джун присел, протирая глаза, он огляделся, никого в домике не было. “ Куда они делись?” подумал он. Поднявшись он потянулся, но тут же скривился от боли. “Чёрт, всегда забываю” протирая руку чтобы боль побыстрее утихла он вышел наружу.

— Давай сильнее бей, да что ты как девочка? — ворчал на Оливера Джексон.

— Ты сам попробуй, я все руки отбил уже. — разозлившись отдал камень Джексону.

— Нееее, спасибо, у меня от вчерашнего руки болят. — оттолкнув камень сказал он.

— Тогда не мычи. — резко дернув рукой принялся за дело Оливер.

— Чем вы тут заняты? — спросил Джун подходя к ним.

— Да вот, решили копье сделать. — сказал Джексон.

— А для чего? На охоту собрались? — удивленно спросил Джун.

— Нет, решили для красоты сделать. — пошутил Джексон.

— Ха-ха юмор от Бога просто. — сарказмом ответил Оливер. — Мы просто хотим порыбачить, или хотя бы найти что-то съедобное. Просто эти крабы и фрукты знатно поднадоели.

— Понятно. А где остальные? — незаметив остальных спросил он.

— Они пошли за водой, может по дороге найдут что-то типо сетки. — сосредоточившись на камне ответил Оливер.

Джун сел рядом с ребятами и начал смотреть за их движениями. Оливер умело заострил один камень, затем отдал Джексону. Он тем временем взяв наточенную палку и камень начал завязывать острие лианой. Но не получив желаемого результата, отложил камень и озадачено посмотрел на палку.

— Ты уверен что это продержитья, Оливер? — спросил Джексон. — Мне кажется достаточно заточить палку и всё.

— Блин, я что зря что ли, с этим камнем возился. — возмутился он.

Джексон засмеялся.

— Что ржешь, смешно тебе? — начал толкать Джексона Оливер

Тот через смех выдавил:

— Лошара! — и вновь залился смехом. Оливер начал толкать и легонько бить своего друга.

— Эй, над чем вы там смеетесь!

Трое парней несли кувшины с водой и улыбались их настроение явно было на высоте.

— Ого! — одновременно воскликнули ребята заметив необычную находку у парней.

— Откуда нашли горшки? — спросил Оливер, забыв про Джексона.

Скачать книгу "7" бесплатно

100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Комментариев еще нет. Вы можете стать первым!
Внимание