7

Лики Ли
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Дорогие читатели! Возможно, название этой книги вас удивит, однако в ней кроется то, от чего можно задуматься после прочтения книги. Честно признаться, это мой первый опыт, мой первый раз, когда я начала печатать, и, можно сказать, моя первая книга. Прежде, чем приступить к истории, я бы хотела вас спросить, вы верите в настоящую дружбу? Считаете ли её самой ценной?

0
562
20
7

Читать книгу "7"




Мужчина стойкой походкой направился к нему. Посмотрев ему прямо в глаза он с заинтересованностью спросил:

— Ву вого? (Ты кто?)

Джейсон немного разобравшись с этими словами уверенно произнёс:

— Ву Джейсон.

— Джэсэн? — спросил вождь.

— Нет- нет, Джэй-сон. Как Джэй Зи, но лучше.

Вождь удивленно посмотрел на парня. В его глазах отражались непонимание и удивление. Подняв голову, он заявил:

— Вого, дэча удооан буча ттэ? (Кто принес его сюда?)

Один старый жилец, вышел из толпы и со слабым голосом что-то шепнул на ухо вождю. Тот выслушав его крикнул.

— Маэ! Дата!

Из-за соседнего шатра вышла та самая женщина, которая сопровождала его в водоем. Увидев Джейсона посередине толпы она, испугавшись, приклонилась к вождю.

— Вотэ, дада, вотэ. Бу тичэ, бота аму ран тат пачэ, борэ эска во депа чэ. Бара угу ан ттэч и бача гаррэа ущ ма теба. (Я, отец, я. Когда я выходила на берег собирать ракушки увидела этого парня, он был без сознания и сильно ранен. Это я его привела сюда, он не опасен.)

Вождь недоверчиво взглянул на девушку.

— Пут эка? (Ты уверена?)

— Эа. (Да)

— Потэ, борэ ву кача бэр иста. (Хорошо, он нам пригодится.) — строго сказав вождь приказал всем разойтись.

Люди мигом разбежались по своим «домам». Вождь со своей дочкой вошли в шалаш, а Джейсон облегченно вздохнув пошёл к своему укрытию.

— Нужно поскорее убежать отсюда, либо меня тут в живых не оставят.

* * * *

Намджун пришёл в себя только вечером. Усталость прошла, да и голова больше не болела. Ребята за все это время успели разжечь костёр, приготовить ужин, принести запас воды, и даже застелись постель банановыми листьями. Они сидели вокруг костра и о чём-то бурно спорили.

— Я же говорю нас выкинуло!! — возбужденно крикнул Оливер. — Мы резко падали, и нас занесло в разные стороны.

— Ладно, допустим это так, тогда где сейчас Джейсон? — спросил Питер.

— Может где-нибудь на другом берегу, если он не потерял сознание, как говорит Оливер, значит должно быть он доплыл до берега. — задумчиво ответил Джексон.

— Может он нашёл какой-нибудь заброшенный домик и сейчас там, дожидается нас? — предположил Брайан.

— Исключено, он бы уже нашёл нас. Ты же знаешь у него котёл хорошо варит. — ответил Мин.

— Ребят?

— О, Джун, ты очнулся! Как ты? — спросил Оливер.

— Всё хорошо, спасибо. — приподнимаясь ответил он.

Джексон протянул ковш с водой.

— Откуда вы нашли воду? — удивленно спросил Джун.

— Это все они. — указывая на Брайана и Оливера ответил Джексон.

Выпив воды Намджун вернул самодельный стакан Джексону, среди ребят он заметил Питера.

— Питер?

— Да, друг это я. — улыбнувшись ответил он.

Джун встав на ноги подошёл к Питеру и обнял его.

— Рад что ты жив! — сказал он радостно. — Ребята я действительно рад, что вы все живы!!

— Давайте обнимемся! — предложил Оливер.

— Может как-то без этого!? — сказал недовольно Питер Оливеру.

— Да ладно тебе. — Джексон улыбнувшись раскрыл руки.

— Мы же не бабы, в конце концов!! — Питер измученно стоял в объятиях парней.

Ребята собравшись вместе обнялись крепко, на их лицах была выражена огромное счастье.

— Нас ничто не разъединит!! Мы всё сможем! Мы семерка неразделимых парней!! — крикнули они вместе.

Эти слова были девизом этой семерки, они с первой встречи были одним целым и никогда не собирались переставать дружить ведь они были братьями друг для друга.

В этот момент Оливер с досадой сказал:

— Нам поскорее нужно найти Джейсона.

— Мы его найдем! — поддержал Джун.

— Так, сопли собрали! И давайте ужинать. — сказал Джексон. — Нам еще многое нужно сделать.

Ребята уселись вокруг костра и поужинали тем, что собрали за этот день, обсудив завтрашние планы они легли спать, однако долго не смогли уснуть из-за великолепного шума моря. Казалось эти райские звуки заставляли невольно задуматься, мысли пробирались в хрупкую кору головы и будили давно исчезнувшие воспоминания. Каждый из ребят думал о своем. Кто-то надеялся на спасение, а кто-то уже прощался с привычной жизнью. Но никто из них даже и представить не мог, что же на самом деле может случится с ними при такой экстремальной ситуации. Но одна надежда давало им силы поверить в себя и в силу их безграничной и крепкой дружбы.

Парни уснули только под утро.

* * * * *

Словно маленькие свечки в темном полотне медленно угасали звезды. Утренняя заря как будто пролившиеся вино багровело и заливало все небо взбудораживающей красотой. Солнце словно оранжевый экзотический фрукт всплыло над морем и медленно тянула свои теплые лучи к небу. Утро настало довольно быстро. Первые лучи солнца уже дотронулись до деревни. Чернокожие вовсю суетились, занимаясь привычным для них делом. Джейсон очнулся из-за резкого шума. Кто-то уронил глиняный горшок рядом с шалашом, встав с лежанки, он вышел наружу. Солнце в миг ослепило парня, прикрыв глаза рукой, он старался свыкнуться к ослепительному свету. Буро-коричневые разных размеров горшки выстроились рядом с шалашом словно гуси, один из них треснув лежал обломками на земле, посмотрев на кувшин, он заметил рядом с ней идеальной круглой формы камешек.

— Хм, видимо кто-то решил отомстить за вчерашнее. — ухмыльнулся парень. — Возьму-ка я его на память. — положив его в карман он зашел обратно.

Потянувшись и осмотрев свое правое плечо, он снял повязку. Рана почти начала заживать, хотя немного кровоточила. Завязав кое как повязку, он хотел встать, как заметил два маленьких глазика в щели стены.

Глазки не мигая смотрели прямо на него. Не долго раздумывая Джейсон крикнул:

— Кыш!

Глазки замигали и тут же исчезли, однако послышался маленький топот вокруг шалаша. Джейсон не выдержал и вышел.

— Опять ты! — сказал он.

Та самая маленькая девочка широко улыбавшись смотрела на него. На этот раз у нее на руке была посуда с фруктами. Девочка, протянула Джейсону и улыбнувшись сказала:

— Гире!

Джейсон со вчерашнего дня ничего не ел, увидев эти фрукты он почувствовал ужасный голод, взяв у неё посуду, он кивнул ей в знак благодарности. Девочка радостно запрыгала, хлопая ладошами она покрутилась вокруг себя и побежала к женщине, которая что-то готовила.

Джейсон не был уверен, что эти фрукты съедобны, однако он кое-что знал о диких и тропических растениях поэтому проверив каждый фрукт на съедобность и удостоверившись, что все порядке он позавтракал ими.

Закончив свой завтрак Джейсон решил прогуляться по местности, ему хотелось поскорее найти путь, который ведет к берегу. Обмотав ноги банановыми листьями и завязав их лианой, он вышел из шалаша.

В деревне уже особой суеты не было, мужчины видимо куда-то ушли, здесь были только женщины и старики и то они занимались своим делом. Джейсон прошелся по тропинкам, обследовал места по сворачиваемым путям, даже проплыл до другой стороны водоема. Не обнаружив никакой прямой дороги, он решил начертить приблизительную карту. Взяв палку, он сел на землю и увлеченно что-то чертил. «Так, судя по тому где я побывал, здесь к морю не близко, если деревня расположена прямо по середине острова, значит до берега нужно идти через джунгли. Но куда? В какую сторону?» зачеркнув все что он начертил он безнадежно опустил голову. «Похоже здесь я надолго». Внезапно Джексон заметил, что за ним кто-то наблюдает, сжав кулак он встал и осмотрелся. Смуглый пожилой мужчина смотрел на него из-за куста. Он выглядел довольно дружелюбным, но что-то в его глазах пугало Джейсона до чёртиков. Старик вышел из куста и медленно направился к нему, заметив это Джейсон медленно отступал назад. Вдруг старик с хриплым голосом произнёс:

— Ву Джэсэн?

Услышав что- то похожее на свое имя, он откликнулся.

— Ч-чт-что тебе надо? — испугавшись спросил Джейсон.

Старик мягко улыбнулся, пытаясь показаться безобидным он бросил свое копьё.

— Ву, боре саф мао. (Ты пытался убежать.) — он показал в сторону джунгли. — Дэ? (Понимаешь?)

— Я не понимаю, о чем ты говоришь. — отрицательно покачал головой Джейсон.

Старик сел на землю взял палку и что-то начал увлеченно чертить. Парня его действия озадачили, поэтому Джейсон маленькими шагами подошел к нему и посмотрел на рисунок. Старик изображал что-то похожее на карту: большой круг — это был остров, маленькие треугольники судя по всему холмы или горки, длинные волны по вертикали видимо изображали водопад, между ними просочились тоненькие линии показывая определенную дорогу к разным выходам.

— Что это? — указывая на рисунок спросил Джейсон.

— Пу кала. — сказал старик.

Начертив последнюю деталь, он посмотрел на него будто ожидая ответа или хотя бы ясного понятия в глазах. Рассмотрев рисунок Джейсон понял, что нарисовал этот старик. Это были возможные проходы через джунгли, какой-то путь ввел прямо в водопад, какой-то прямо в пещеру, и самый последний более извилистый путь ввел прямо к берегу.

— ОТКУДА ТЫ УЗНАЛ? — удивился Джейсон.

Старик улыбнулся и кивнул. Вдруг они услышали голоса, старик быстро встал и стёр рисунок ногой. К ним подошли двое парней, один из них что-то без остановки жевал, второй более высокий парень держал в руках корзину с свежим уловом.

— Бирэ те ттач? (Чем заняты?) — спросил высокий парень.

Джейсон уже ожидал худшего, однако старик что-то быстро им ляпнул, и начал их лупить отгоняя прочь. Парни недовольно о чем-то ругаясь побежали к деревне оставляя их наедине, убедившись, что они ушли довольно далеко старик взял копье и протянул руку Джейсону.

— Гача. (Пошли)

«Он хочет мне помочь или что-то замышляет?» раздумывая Джейсон последовал за ним.

Старик привел Джейсона к себе в шалаш, его убежище было довольно простым: на земле были застелены банановые листья, в углу стоял глиняный горшок с водой, на другой стороне угла стояли самодельные копья. Старик подошёл к копьям и подобрав одну, протянул Джейсону, взяв копьё Джейсон повертел на руках, заточенный камень был довольно острым и хорошо завязанным к палке.

Старик на секунду вышел и зашел обратно с палками и корзиной полной камней и лиан. Положив их на землю, он сел и предложил место Джейсону.

Поставив копьё на место, он сел рядом с стариком. Тот не спеша взял палки, погладил их и сказал:

— Лу!

Взяв корзину с камнями и лианой, он произнес:

— Ту ба, пи тэ!

Джейсон пытаясь запомнить слова мысленно повторял за пожилым мужчиной. Старик, удостоверившись, что он понимает его, взял палку и плоский камень, сделал надрез на палке, засунул камень и туго обмотал лианой. Немного постучав палкой, он осмотрел новое копьё.

— Дэ? — спросил старик.

Джейсон кивнул головой, взяв палку и остальные предметы он в точности сделал такое же копье. Старик, довольно посмотрев на парня, засмеялся и похлопал по его спине. Джейсон улыбнулся и посмотрел на старика, он чем-то напоминал ему его покойного деда, он тоже был таким улыбчивым и озорным. Вдруг взгляд Джейсона упал на предмет, висящий на ветке. Это была флейта Пана, она была довольно необычной, ведь изготовлена была из самых простых материалов, однако его удивило то, что он был сделан от руки кем-то, кто явно знал технику изготовления. Он был уверен, что эту работу, а точнее такую же флейту он видел в университете, не долго раздумывая Джейсон спросив разрешения, достал ее.

Скачать книгу "7" бесплатно

100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Комментариев еще нет. Вы можете стать первым!
Внимание