Игрушка для бога

Avadhuta
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Что делать, когда из-за твоей небольшой ошибки кто-то разрушает всю твою жизнь, превращая её в череду постоянных неудач и унижений? Конечно же мстить. Но что, если виновник – верховный бог, чьё могущество безмерно? Конечно же мстить богу. А если получится, то можно будет и вовсе занять его место, предварительно скинув божественный труп с небесного трона. Именно такой и представлял свою месть обычный наёмник Дарт Абхорал. Но представится ли ему шанс отомстить верховному богу Райдзину? Или же он так и останется лишь забавной игрушкой в божественных руках?

0
144
88
Игрушка для бога

Читать книгу "Игрушка для бога"




Глава 1

Дарт шёл по улицам Пурантана и довольно оглядывался по сторонам. Его последний рейд наёмником в караване купца Сингха принёс ему немалый барыш. Двухмесячная экспедиция в земли Лаонь-Сур была более чем успешна, и купец не скупился на жалование, тем более, что Дарт не раз доказал свою преданность в стычках с бандитами и отрядами кочевников. Кошелёк, набитый золотом, приятно оттягивал пояс, и Дарт искал место, где мог бы слегка облегчить его в обмен на приятно проведённое время.

Он шёл по улице, и народ растекался перед ним, оставляя широкий проход. Многие косились на его прямой меч и на куртку из шкуры барса, смотревшиеся дико в этом южном краю, и неодобрительно качали головами. Наёмники из западных стран были не в почёте в этом городе, но Дарт и не собирался задерживаться здесь. Через пару дней отдыха он планировал двинуться на юго-запад — к восточному побережью Моря Стрел, где в портовом городе Нару его уже ждали товарищи и собутыльники.

Большинство друзей Дарта зарабатывали себе на жизнь морским делом: кто пиратствовал, кто нанимался охранником на суда купцов, а некоторые подрабатывали и здесь, и там. Но на суше эти обстоятельства не имели значения, и вояки, ещё вчера рубившиеся в смертельной битве, сегодня пили из одного кувшина — такова была судьба наёмников. Они торговали своей жизнью и своим умением убивать, не заботясь ни о чём, кроме своевременной выплаты жалования.

Впереди показалась вывеска трактира «Пьяный кот». Именно это заведение ему порекомендовали как место, где можно оттянуться по полной программе, не заботясь о городских стражниках, и где было весьма сложно изъявить такое желание, которое не было бы тут же удовлетворено внимательным хозяином, разумеется, за соответствующее вознаграждение. Несмотря на название, вход в трактир украшала вывеска в виде большой рыбы, отдалённо смахивающей на помесь акулы и камбалы. Вероятно, это намекало на запросы кота, пьянствовавшего внутри.

Хотя день ещё не перевалил за половину, трактир не был пуст. Треть столиков уже была занята, и значительная часть собравшихся находилась в доброй степени подпития. Дарт сел за центральный столик и махнул рукой длинному парню, стоявшему за стойкой.

— Кувшин вина и обед. — Приказал он подошедшей к нему девице. — И чтобы всё было высшего качества.

— Конечно, господин. — Ответила та и умчалась на кухню.

— «А сервис здесь отменный». — Подумал Дарт через две минуты, потягивая вино и жуя поданное блюдо.

Кормили здесь тушёными овощами с огромным количеством красного перца, запечённым мясом с хрустящей корочкой и рагу неизвестного происхождения.

— «И готовят весьма недурственно». — Он более внимательно присмотрелся к дылде, стоявшей за стойкой бара.

Спутанные чёрные волосы топорщились во все стороны, одежда и фартук были поношенными, но выглядели довольно чистыми. Сам парень заказов не принимал и больше походил на охранника, следящего за порядком.

— «Нет, это не хозяин». — Подумал Дарт. — «Он скорее похож на сторожевого пса, чем на пьяного кота».

Девушки, принимавшие заказы, тоже выглядели не совсем невинно. Они перемигивались с постояльцами, явно намекая на то, что могут оказать ещё некоторые услуги, кроме подачи еды и вина.

Народ вокруг вёл себя достаточно тихо, но это можно было объяснить тем, что время было ещё раннее, и большая часть завсегдатаев всё ещё отсыпалась после вчерашнего. А это вчерашнее, судя по всему, было не из спокойных: в углу лежали остатки разломанного стола, а дверь на кухню растрескалась и изрядно покосилась, издавая жалобные стоны при каждом открытии. Поев, Дарт подозвал служанку и изъявил желание получить комнату.

— Конечно, господин. — Улыбнулась она. — У нас есть замечательные комнаты. На втором этаже для состоятельных персон и в отдельном крыле для обычных постояльцев. — В её голосе чувствовалось некоторое сомнение относительно состоятельности Дарта.

— Мне на втором этаже. — Заявил он. — Надеюсь, у вас нет клопов? — С сомнением добавил он в отместку.

— Пройдёмте, я покажу вам ваш номер. — Служанка скорчила кислую мину, но не стала вступать в перепалку.

Она проводила его на второй этаж и открыла дверь в одну из комнат. Внутри было чисто и опрятно. Просторная кровать посредине, стол и стул возле окна, и небольшой шкаф возле двери создавали атмосферу уюта. Окно закрывали занавески, а на полу лежал небольшой ковёр, призванный изображать из себя тигровую шкуру.

— Располагайтесь здесь как дома. — Предложила девушка, указывая на постель. — В нашем заведении мы оказываем услуги практически любого рода. — Она улыбнулась, заглянув ему в глаза. — Если вам что-нибудь понадобится, обращайтесь ко мне или к парню за стойкой.

— Хорошо, я подумаю об этом вечером, а сейчас я хочу спать.

Девушка вышла, и Дарт закрыл за ней дверь. Он снял куртку и улёгся на кровать. Но не прошло и минуты, как в дверь постучали.

— «Кого это чёрт принёс?» — Подумал он, поднимаясь и направляясь к двери.

Черт принёс того долговязого парня, что стоял за стойкой, наблюдая за ним всё время обеда. Сейчас он выглядел ещё более высоким, возвышаясь над Дартом почти на пол головы.

— Добрый день, господин… — Парень сделал выжидающую паузу.

— Нильс. — В планы Дарта не входило разглашение своего настоящего имени. Нелепая случайность могла сделать кого-то его врагом, а подставное имя предоставляло возможность бесследно исчезнуть в океане толпы.

— Добрый день, господин Нильс. — Повторил визитёр, вваливаясь в комнату. — Мы очень рады своим клиентам, и всегда готовы оказать им любую услугу, которая только может быть в наших силах. Но мы хотим быть уверены, что наши клиенты являются добропорядочными людьми. Вы понимаете меня, господин Нильс? — Выражение его лица говорило о том, что не понять его способен только полный идиот. — Мы хотим быть уверены, что наши усилия будут вознаграждены соответствующим образом.

— Да, я понимаю вас. — Ответил Дарт, направляясь к своим вещам. — Собственно я удивлён, что разговор о деньгах зашёл только сейчас.

— Мы уважаем своих клиентов и стараемся не надоедать им, постоянно указывая на платность наших услуг.

— Хорошо. Вот плата за номер и обед. — Произнёс Дарт, протягивая две серебряных монеты.

Парень удивлённо поднял бровь и взял деньги.

— Я пробуду здесь три дня, и хочу, чтобы меня окружал первоклассный сервис.

— Можете не сомневаться, господин Нильс. — Верзила улыбнулся и засунул монеты в карман. — Как наш постоялец вы имеете право на бесплатный обед и ужин. А также на некоторые невинные развлечения. — Он подмигнул и развернулся к двери. — Вам достаточно только изъявить мне своё желание. Меня зовут Хосе. Желаю вам приятно провести время.

— Хорошо, Хосе. А сейчас позвольте мне поспать.

Дарт закрыл дверь и опять повалился на кровать. Заплаченная им сумма в два раза превышала обычную плату за постой, и он был уверен, что теперь хозяева заведения будут из шкуры лезть, чтобы сделать его пребывание здесь максимально комфортным.

Проснулся он уже к вечеру. Солнце готово было вот-вот скатиться за горизонт, и закат пылал багровыми тонами. Дарт подошёл к окну и выглянул на улицу. Эта сторона здания была обращена во двор, но всё же, с высоты второго этажа открывался неплохой вид на город. Среди столпотворения одноэтажных строений то тут, то там возвышались двух, а то и трёхэтажные дома. В основном это были резиденции зажиточных купцов и храмы. Храмов было большинство. Пантеон богов здесь был весьма разнообразен, включая в себя богов, божков, духов и демонов, собравшихся со всего света. Город стоял на пересечении торговых путей, и смешение культур в нём доходило до предела.

Одевшись и приведя себя в порядок, Дарт исследовал дверь. Замок на ней был не из простых, хотя косяк не выдержал бы и пары хороших ударов.

— «Разумеется». — Подумал он. — «Ведь периодически сюда вламываются хозяева с требованием оплаты своих услуг».

Он усмехнулся и вспомнил того верзилу, что стоял за стойкой. Он хоть и был выше него, но уступал в ширине плеч. Несомненно, он все-таки не зря получал своё жалование и был опасным соперником.

Дарт засунул за пояс кинжал, подумал и решил оставить меч в комнате — не похоже было, что здесь кто-то промышлял воровством. Да и к тому же, основное достояние — кошелёк — висело у него на поясе. Он вышел в коридор и тщательно закрыл дверь на ключ. Совсем рядом с его комнатой в середине коридора дежурил охранник — здоровенный парень со шрамом на весь лоб.

— «Да, охрана здесь поставлена что надо». — Подумал Дарт.

Судя по взгляду детины, всякому, кто покусился бы на его собственность, угрожали немедленные физические увечья, возможно несовместимые с жизнью.

В главном зале уже стоял шум, и свободных мест практически не оставалось. Дарт не спешил спускаться вниз и внимательно осматривал присутствующих. Прямо под ним, чуть левее, шестеро игроков играли в карты, временами что-то громко выкрикивая и ругаясь. В дальнем углу кто-то мерялся силами на большом пне, врытом в пол. Все столики были заняты различной публикой — наёмниками, ворами, купцами и прочим сбродом. Большая часть собравшихся была при оружии, хотя мечей практически не было.

— «Для меча здесь маловато места». — Прикинул Дарт. — «А для кинжала в самый раз».

В зале так же находились шестеро охранников, не замеченные им днём. Вдоль всей стены по второму этажу проходил балкон, а на противоположной стороне он расширялся настолько, что там образовалось место для двух столиков. Один из них был занят, а второй пустовал.

— «Наверное, это для особо важных персон». — Ухмыльнулся Дарт.

В целом, обстановка не вызывала опасений, за исключением столика на втором этаже. Дарт шкурой чувствовал там присутствие магии, а где магия, там и опасность.

Больше всего на свете Дарт боялся магии. Бандиты, стражники, дикие звери и природные катаклизмы, всё это не шло ни в какое сравнение с опасностью, исходившей от магов. Конечно, большинство магов, которых Дарт встречал в своей жизни, больше походили на цирковых фокусников, но и они были смертельно опасны. Мало того, что их действия были непредсказуемы, даже после смерти они могли настигнуть своих врагов.

Однажды на его глазах маг, пронзённый десятком стрел, выкрикнул заклинание. В тот момент ничего не произошло, но на следующий день все те, кто окружал его, покрылись язвами, а ещё через три дня умерли, и их предсмертные крики можно было услышать за километр.

Кроме того, ходили упорные слухи о магах, способных на настоящие чудеса. И время от времени они проявляли своё могущество то здесь, то там, оставляя за собой горы трупов и разрушенные города. Не было ничего опаснее разъярённого мага, ибо противостоять магии могла только магия… или сила богов. Но в богов Дарт не верил. Слишком уж часто они подводили своих последователей. Даже чаще, чем маги.

Он спустился вниз и сел за один из центральных столиков. Компания, пировавшая там, сразу же умолкла.

— Трактирщик! — Крикнул Дарт парню за стойкой. — Ужин мне и вина всем за этим столом.

Скачать книгу "Игрушка для бога" бесплатно

100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Комментариев еще нет. Вы можете стать первым!
Внимание