Практическая грамматика английского языка

Алексей Каменский
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Настоящее справочное пособие представляет собой изложение нормативного курса грамматики английского языка для неязыковых вузов. В пособии в доступной форме излагаются и объясняются все существенные морфологические и синтаксические особенности грамматического строя, необходимые для практического овладения современным английским языком. Опыт работы в неязыковом вузе позволил авторам учесть типичные трудности, с которыми сталкиваются студенты в процессе овладения грамматическим материалом, что нашло свое отражение в более подробном изложении одних разделов и более схематичном - других. При этом авторами не ставилась цель полного отражения и анализа всех имеющихся в лингвистической литературе грамматических концепций. Пособие призвано пояснить и проиллюстрировать функционирование грамматических явлений в речи. Материал изложен на русском языке. Примеры на английском языке даны с переводом. Справочное пособие является теоретической частью комплекса, включающего в себя сборник упражнений с ключами для самоконтроля, составленный по принципу градуирования грамматических и лексических трудностей. Лексическое наполнение сборника упражнений соответствует специфике экономического вуза. Пособие может быть использовано при обучении студентов неязыковых вузов, учащихся школ с углубленным изучением английского языка, а также всеми, изучающими английский язык самостоятельно.

0
326
66
Практическая грамматика английского языка

Читать книгу "Практическая грамматика английского языка"




Прямая речь

Косвенная речь

She said, ‘Open the window, please. ’ - Она сказала: «Откройте, пожалуйста, окно».

She asked me to open the window. - Она попросила меня открыть окно.

She said,‘Don ’t open the window, please. ’ - Она сказала: «Не открывайте, пожалуйста, окно».

She asked me not to open the window. - Она попросила меня не открыть окно.

He said, ‘Stop the car. ’ - Он сказал: «Останови машину».

He told me to stop the car. - Он велел мне остановить машину.

He said,Don’t bang the door. ’ - Он сказал: «Не хлопай дверью».

He told -me not to bang the door. - Он запретил мне хлопать дверью.

The commander said to the sentry, ‘Take the prisoner away’. - Командир сказал часовому: «Уведите пленного».

The commander ordered the .sentry to take the prisoner away. - Командир приказал часовому увести пленного.

Если после глагола, вводящего предложение в косвенной речи (т.е. после глаголов to ask, to order и т.д.), нет существительного или местоимения, обозначающего лицо, к которому обращено приказание или просьба, то повелительное предложение может передаваться объектным инфинитивным оборотом. В этом случае инфинитив употребляется в страдательном залоге:

Прямая речь

Косвенная речь

The commander said,‘Take the prisoner away.’ - Командир сказал: «Уведите пленного».

The commander ordered the prisoner to be taken away. - Командир приказал увести пленного (или ... чтобы пленного увели).

17. ПУНКТУАЦИЯ ( PUNCTUATION )

17.1. Общие сведения

Пунктуация - это система знаков препинания и правил их использования. Пунктуация служит для передачи на письме устной речи, правильно оформленной по смыслу, грамматически и интонационно.

Система и функции знаков препинания русского и английского языков в основном совпадают. Однако эти системы, помимо общего сходства, имеют ряд особенностей. Функции одних и тех же знаков препинания, а также способы оформления в письменной речи аналогичных языковых явлений часто не совпадают. Так, тире не употребляется в английском языке для разграничения реплик собеседников в диалоге и перед словами, вводящими прямую речь. Восклицательный знак никогда не ставится после имени лица, которому адресовано письмо. Вступительные и заключительные кавычки при выделении цитат, прямой речи, отдельных слов и т.п. ставятся на линии верхнего среза строки и отличаются от русских кавычек по форме.

Многие особенности английской пунктуации и орфографии отражают синтаксические и морфологические особенности, свойственные этому языку. Так, широко распространенное в русском языке тире в роли заменителя пропущенного глагола (например: Она его за слезы полюбила, а он ее - за состраданье к ним) не применимо к английскому языку, поскольку глагол в английском предложении не может быть опущен.

Некоторые составные слова (например, a tape-recorder - магнитофон), имеющие признаки как слова, так и словосочетания, могут быть оформлены на письме слитно, раздельно или через дефис.

В русском языке пунктуация главным образом зависит от синтаксической структуры предложения: существуют строгие правила выделения второстепенных членов предложения; вводные слова в предложении, как правило, выделяются запятыми; придаточные предложения, независимо от их места, всегда пунктуационного отделяются от главного и т.п.

В английском языке синтаксические границы внутри предложения не обязательно оформляются при помощи пунктуации. Многие виды придаточных предложений никогда не выделяются знаками препинания. Наличие знаков препинания между главным и придаточным предложением может зависеть от порядка их следования. Вводные слова и предложения могут никак не обозначаться на письме при помощи пунктуации и т.д.

В английском языке пунктуация носит более логикокоммуникативный характер, т.е. теснее связана со смыслом предложения и интонацией. Знаки препинания могут свидетельствовать о наличии логического ударения, показывать границу ритмической группы, являться сигналом паузы и т.д. и могут отсутствовать там, где они должны быть в соответствии с требованиями синтаксиса.

Хотя в некоторых случаях пунктуация диктуется исключительно коммуникативными соображениями, является ситуативно обусловленной и целиком зависит от пишущего, использование знаков препинания в английском языке все же подчиняется четко определенным правилам.

17.2. Точка (Full Stop/ Period/ Point)

Точка употребляется:

1) в конце повествовательных предложений:

The lesson is over. - Урок окончен.

When it gets dark, we’ll enter - Когда стемнеет, мы войдем в дом. the house.

2) при сокращении слов:

Co. = Company Dpt./Dept. = Department M.A. = Master of Arts P.M. = Prime Minister S.W. = South-West p.m. = post meridiem a.m. = ante meridiem etc. = et cetera

- компания

- отдел, отделение

- магистр искусств

- премьер-министр

- юго-восток

oz. = onza

- после полудня

- до полудня

- и так далее

- унция,

а также после заглавных букв, обозначающих инициалы (H.E. Eliot) и названия месяцев (Feb. = February). Однако точка после сокращенных названий месяцев может быть опущена. Точка также может опускаться, если сокращенное слово оканчивается на ту же букву, что и исходное слово, например: Dr (Doctor), Mr (Mister), Mrs (Mistress), Chas (Charles), Thos (Thomas), Wm (William). При сокращении названий стран и организаций возможно употребление сокращений и с точкой и без нее: the BBC (British Broadcasting Corporation), the USA (the United States of America) и т.д.

3) в десятичных дробях целое число отделяется от дробной части точкой. При чтении десятичных дробей каждая цифра читается отдельно. Точка, отделяющая целое число от дроби, читается point [pɔint]. Ноль читается nought [nɔ:t] (подробно см. пункт 4.2.)

Точка не употребляется:

1) в конце заголовков; в названиях произведений, очерков, статей и т.п.: War and Peace - «Война и мир»

2) после символов £, $, %, § и т.п. Но: £10 5s. 6d. (без точки после£10);

3) после сокращений порядковых числительных: 1st, 2nd, 3rd , 4th и др.;

4) после научно-технических сокращений: 0 (кислород); Cl (хлор); Amp (ампер); cm (сантиметр); mm (миллиметр) и т.д.;

5) после слов: per cent (процент); at par (в разделе); MS (манускрипт); MSS (манускрипты).

17.3. Восклицательный знак (The Exclamation Mark)

Восклицательный знак ставится после слов и предложений, передающие сильные эмоции: удивление, гнев, радость, страх и др.

Восклицательный знак может стоять после одного слова, нескольких слов или в конце предложения:

Help! Throw me a rope! - Помогите! Бросьте веревку!

How nice! - Как мило!

Oh! (но не: O); Aw! - Ох (Ах)! Ой (Ай)!

Если восклицательный знак ставится после одного или двух слов, то последующее предложение можно начинать с маленькой буквы:

Stop! we’ve left the light out! -Стой! Мы забыли выключить свет!

В отличие от русского языка, в английском языке восклицательный знак не ставится после обращения в начале письма. В этих случаях ставится запятая:

Dear John, Дорогой Джон!

I’ve just received your letter. Я только что получила твое письмо...

17.4. Вопросительный знак ( The Question Mark )

Вопросительный знак ставится в конце предложения, выражающего вопрос:

Who told you about it? - Кто тебе об этом сказал?

После косвенного вопроса ставится не вопросительный знак, а точка, как и в русском языке:

He asked where his pen was. - Он спросил, где его ручка.

Однако, как и в русском языке, в конце косвенного вопроса ставится вопросительный знак, если главное предложение является вопросительным:

Do you know when he’ll come? -Знаете ли вы, когда он придет?

17.5. Многоточие ( Dots )

Многоточие иногда используется для обозначения конца раздела или для указания на то, что прошел определенный отрезок времени:

Winter drew to its close; and - Зима приближалась к концу, а у них все still they had no news. еще не было вестей.

Spring was late; the weather was cold and wet even in late

- Весна была поздней; погода была холодной и сырой даже в конце мая.

May...

Точки часто используются как указатель строки списках, перечнях, прейскурантах и т.п.:

£

в оглавлениях,

s. d.

Repair of garden wall 8 4 3

Фунт. Шилл. Пенс.

Ремонт садовой ограды 8 4 3

17.6. Запятая ( The Comma )

Различие между русским и английском языком в отношении знаков препинания проявляется главным образом в употреблении запятой.

В английском языке в простом распространенном предложении запятая ставится:

1) для разделения однородных членов предложения. Запятая, в отличие от русского языка, часто ставится также перед последним из трех или более однородных членов, перед которым стоит союз and - и:

There are a lot of theatres, museums, - В Лондоне много театров, музе- and libraries in London. ев и библиотек.

2) для выделения, как и в русском языке, приложения с пояснительными словами, стоящего после определяемого существительного:

Washington, the capital of the USA, -Вашингтон, столица США, -

is a very large city.

3) для выделения абсолютного причастного комплекса:

It being Sunday, the library was was closed.

Причастные обороты, в отличие выделяются:

The trees planted by the children grew very fast.

очень большой город.

- Так как было воскресенье, библиотека была закрыта.

от русского языка, запятыми не

- Однако, могут быть исключения.

- Таким образом, это еще не вся история.

в русском языке:

- Питер, где твоя тетрадь?

и

- Деревья, посаженные школьниками, росли очень быстро.

4) для выделения вводных слов и словосочетаний, таких как however - тем не менее, однако; thus - так, таким образом; in addition - в дополнение, вдобавок, к тому же; for example - например; in the end, finally, at last, in the long run - наконец, в конце концов; fUrther - далее, дальше; on the contrary - напротив, наоборот; worst of all - хуже всего; in short, to cut a long story short - короче говоря; besides - кроме того; consequently - следовательно; on the other hand - с другой стороны; luckily, fortunately - к счастью и др.:

Скачать книгу "Практическая грамматика английского языка" бесплатно

100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Комментариев еще нет. Вы можете стать первым!
КнигоДром » Самиздат, сетевая литература » Практическая грамматика английского языка
Внимание