Практическая грамматика английского языка

Алексей Каменский
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Настоящее справочное пособие представляет собой изложение нормативного курса грамматики английского языка для неязыковых вузов. В пособии в доступной форме излагаются и объясняются все существенные морфологические и синтаксические особенности грамматического строя, необходимые для практического овладения современным английским языком. Опыт работы в неязыковом вузе позволил авторам учесть типичные трудности, с которыми сталкиваются студенты в процессе овладения грамматическим материалом, что нашло свое отражение в более подробном изложении одних разделов и более схематичном - других. При этом авторами не ставилась цель полного отражения и анализа всех имеющихся в лингвистической литературе грамматических концепций. Пособие призвано пояснить и проиллюстрировать функционирование грамматических явлений в речи. Материал изложен на русском языке. Примеры на английском языке даны с переводом. Справочное пособие является теоретической частью комплекса, включающего в себя сборник упражнений с ключами для самоконтроля, составленный по принципу градуирования грамматических и лексических трудностей. Лексическое наполнение сборника упражнений соответствует специфике экономического вуза. Пособие может быть использовано при обучении студентов неязыковых вузов, учащихся школ с углубленным изучением английского языка, а также всеми, изучающими английский язык самостоятельно.

0
346
66
Практическая грамматика английского языка

Читать книгу "Практическая грамматика английского языка"




I think you are right. - Я думаю, вы правы.

Do you know why he was - Ты не знаешь, почему он вчера absent yesterday? отсутствовал?

I’ll tell you what you will have - Я скажу тебе, что тебе придется to do. сделать.

2) Если глагол-сказуемое главного предложения стоит в прошедшем времени (обычно в Past Indefinite), то и глагол дополнительного придаточного предложения должен стоять в одном из прошедших времен, в том числе в будущем с точки зрения прошедшего (Future in the Past). Подобной зависимости в русском языке нет. Сравните:

I didn’t know he could speak - Я не знал, что он говорит по-

English английски.

He told me that you were - Он сказал мне, что ты пишешь writing your composition. сочинение.

I hoped he would come. - Я надеялся, что он придет.

При этом для обозначения действия, одновременного с действием, выраженным сказуемым главного предложения, в придаточном предложении употребляется Past Indefinite или Past Continuous (в русском языке - настоящее время):

I thought you were ready. - Я думал, ты готов.

He told me he was preparing - Он сказал мне, что готовится к for his exams. экзаменам.

Для обозначения действия, предшествующего действию, выраженному сказуемым главного предложения, обычно употребляется Past Perfect (в русском языке - прошедшее время):

I didn ’t know she had gone. - Я не знал, что она ушла.

При указании определенного времени (in 1937, yesterday) предшествующее действие выражается при помощи Past Indefinite:

I thought you came back from - Я думал, что ты вернулся из своей your trip yesterday. поездки вчера.

Для выражения будущего действия с точки зрения прошедшего времени употребляются формы Future in the Past (в русском языке - будущее время):

I didn’t expect you would be - Я не ожидал, что ты опоздаешь.

late.

He said that he would meet us - Он сказал, что встретит нас на

at the stadium.

стадионе.

Аналогичным образом правило согласования времен действует в не

которых других типах придаточных предложений. Например:

а) в придаточных подлежащих и предикативных:

Why he had voted against him was a mystery.

The only fear was that Tom would forget his promise.

б) в аппозитивных придаточных: She had the feeling that someone hidden in the bushes was watching her.

в) в придаточных цели:

He pinned the note on the front door so that she could see it as

- Почему он проголосовал против него, было загадкой.

- Единственное, чего я боялся, это того, что Том забудет о своем обещании.

- У нее было чувство, что кто-то, спрятавшись в кустах, наблюдает за ней.

- Он приколол записку на входную дверь, чтобы она увидела ее, как

soon as she came back. только придет.

В других типах придаточных предложений (например, в определи-

тельных, временных, причинных, обстоятельственных и др.) выбор видов-

ременной формы сказуемого является свободным и диктуется смыслом:

At the exhibition yesterday I saw the girl who lives n ext door to my brother’s.

He was very busy that month because his firm was producing a new car.

- Вчера на выставке я увидел девушку, которая живет по соседству с моим братом.

- В том месяце он был очень занят, потому что его фирма выпускала новый автомобиль.

Если дополнительное придаточное предложение является, в свою очередь, сложноподчиненным предложением с придаточным обстоятель-

соответствии с правилом согласования

- Он сказал, что починит телефон tele- после того, как дочитает статью.

ственным предложением времени или условия и подчинено предложению с глаголом-сказуемым в прошедшем времени, то времена глаголов как в главной, так и в подчиненной части сложноподчиненного дополнительного предложения употребляются в времен:

He said h e would repair the phone after he had read the article.

Правило согласования времен не применяется в следующих придаточных дополнительных предложениях, подчиненных главному с глаголом-сказуемым в прошедшем времени:

в придаточных дополнительных предложениях, которые выражают общеизвестное положение или факт:

You made me understand how - Ты заставил меня понять, как важно important education is. образование.

в придаточных дополнительных предложениях, сказуемое которых выражено глаголом в сослагательном наклонении. Сравните:

If the storm were s tronger, the waves would reach the tiny house.

We saw that if the storm were stronger, the waves would reach the tiny house.

в придаточных дополнительных предложениях, в состав сказуемого которых входит модальный глагол:

I said that you must do it at - Я сказал, что вы должны это сделать

once. сразу же.

I said that you needn’t go there. - Я сказал, что вам не надо ходить туда.

в контексте настоящего времени (то есть в разговоре), когда в дополнительном придаточном предложении сообщается фактическое, а не относительное время событий. Например:

Meg said he has been ringing you up all day, Mother.

I came to tell you that I’ll vote against you.

You said y ou came in a taxi.

Однако следует иметь в виду, что тенденция соблюдать правило согласования времен и в этом случае очень сильна, что подтверждается многочисленными примерами:

I came to see how your health was.-Я пришел узнать, как твое здоровье. I quite forgot it was my birthday - Я совсем забыл, что сегодня мой today. день рождения.

1)

2)

- Если бы шторм был сильнее, волны доставали бы до этого домика.

- Мы видели, что если бы шторм был сильнее, волны доставали бы до этого домика.

3)

4)

- Мэг сказала, что он звонит тебе весь день, мама.

- Я пришел сказать тебе, что буду голосовать против тебя.

- Ты сказал, что приехал на такси.

16. ПРЯМАЯ И КОСВЕННАЯ РЕЧЬ ( DIRECT AND INDIRECT SPEECH )

16.1. Общие сведения

Прямой речью называется буквальная передача чьего-либо высказывания. На письме прямая речь заключается в кавычки, которые в английском языке, в отличие от русского языка, ставятся в начале прямой речи не внизу строки, а на одном уровне с кавычками, закрывающими прямую речь. Точка или какой-либо другой знак препинания ставится внутри кавычек при окончании прямой речи. Первое слово прямой речи начинается с прописной буквы:

The teacher says, The lesson is over.’ - Учитель говорит: «Урок окончен».

Слова автора, вводящие прямую речь, могут как предшествовать ей, так и следовать за ней. В обоих случаях они отделяются от прямой речи запятой: The lesson is over,’ the teacher says.

Однако, как правило, вводящие слова стоят после прямой речи. Кроме того, слова, вводящие прямую речь, могут разрывать прямую речь и стоять посередине. В этом случае они выделяются запятыми, или, если они стоят между самостоятельными предложениями, после них ставится точка:

‘The lesson is over,’ the teacher - «Урок окончен, - сказал учитель, - и said, ‘and you can go home.’ вы можете идти домой».

I can’t go with you,’ Mary said. - «Я не могу с тобой идти, - сказала

I must do my homework.’ Мэри. - Мне надо делать уроки».

Косвенной речью называется передача прямой речи в виде пересказа. Переход от прямой речи к косвенной связан с некоторым изменением формы высказывания. Например:

Прямая речь

Косвенная речь

She said, ‘Mike has been arrested’.

She said that Mike had been arrested.

Она сказала: «Майк арестован».

Она сказала, что Майк арестован.

Общим для прямой и косвенной речи является то, что оба вида речи передают одинаковое содержание. Кроме того, они оба могут вводиться одним и тем же глаголом to say - говорить, сказать. Глагол to say - переходный глагол, который может употребляться как с косвенным дополнением, так и без него. Косвенное дополнение при глаголе to say всегда употребляется с предлогом to:

Tm fond of my dog,’ the girl - «Я люблю свою собаку», - сказала said to her mother. девочка матери.

The girl said to her mother that - Девочка сказала матери, что любит she was fond of her dog. свою собаку.

Если за глаголом to say, вводящим косвенную речь, следует дополнение, то при обращении прямой речи в косвенную глагол to say обычно заменяется глаголом to tell - говорить, сообщать. Дополнение после глагола to tell, в отличие от to say, всегда употребляется без предлога:

He said to me, I have seen you - Он сказал мне: «Я где-то вас видел».

somewhere.’

He told me that he had seen - Он сказал мне, что он где-то видел меня. me somewhere.

Косвенная речь имеет форму дополнительного придаточного предложения, вводимого союзом that или бессоюзно к глаголам сообщения to say, to tell, to write, to answer, to reply, to know, to think, to ask и др. Глаголы to write, to answer, to reply обычно употребляются без косвенного или предложного дополнения:

Tom says he.is. going, to .study. - Том говорит, что.он собирается

French.. изучать .французский..

She replied that. she knew. - Она ответила, что .она ничего .об.

nothing about. it.. этом, не знала.

In her last letter she wrote that. - В своем последнем письме она

she. had.successfully. passed. allнаписала, что. она .успешно. сдала, все .

her. exams. свои.экзамены.

I didn’t know she. had. left. - Я не знал, что. она.ушла..

16.2. Перевод утвердительны х предложений из прямой речи в косвенную

При переводе прямой речи в косвенную в повествовательном утвердительном предложении соблюдаются следующие правила:

4. Запятая, отделяющая слова, вводящие прямую речь, опускается. Кавычки при косвенной речи не употребляются.

5. Все личные и притяжательные местоимения изменяются в зависимости от изменения лица, от которого ведется речь (так же, как и в русском языке).

6. Перед косвенной речью употребляется союз that - что. Союз that может быть опущен после глаголов to say, to know, to think. После других глаголов, вводящих косвенную речь (например, после глаголов to reply - от-вечать, to state - утверждать, to remark - замечать и т.д.) союз that обычно не опускается. Косвенная речь является дополнительным придаточным предложением, а слова, вводящие прямую речь, - главным предложением.

Скачать книгу "Практическая грамматика английского языка" бесплатно

100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Комментариев еще нет. Вы можете стать первым!
КнигоДром » Самиздат, сетевая литература » Практическая грамматика английского языка
Внимание