Практическая грамматика английского языка

Алексей Каменский
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Настоящее справочное пособие представляет собой изложение нормативного курса грамматики английского языка для неязыковых вузов. В пособии в доступной форме излагаются и объясняются все существенные морфологические и синтаксические особенности грамматического строя, необходимые для практического овладения современным английским языком. Опыт работы в неязыковом вузе позволил авторам учесть типичные трудности, с которыми сталкиваются студенты в процессе овладения грамматическим материалом, что нашло свое отражение в более подробном изложении одних разделов и более схематичном - других. При этом авторами не ставилась цель полного отражения и анализа всех имеющихся в лингвистической литературе грамматических концепций. Пособие призвано пояснить и проиллюстрировать функционирование грамматических явлений в речи. Материал изложен на русском языке. Примеры на английском языке даны с переводом. Справочное пособие является теоретической частью комплекса, включающего в себя сборник упражнений с ключами для самоконтроля, составленный по принципу градуирования грамматических и лексических трудностей. Лексическое наполнение сборника упражнений соответствует специфике экономического вуза. Пособие может быть использовано при обучении студентов неязыковых вузов, учащихся школ с углубленным изучением английского языка, а также всеми, изучающими английский язык самостоятельно.

0
346
66
Практическая грамматика английского языка

Читать книгу "Практическая грамматика английского языка"




Canterbury (population 32,790)ление 32 790).

2) одно или несколько вводных предложений, содержащие дополнительные сведения. В таком случае начальное слово в скобках пишется с прописной буквы, а перед закрывающей скобкой ставится точка:

ко сейчас вышла замуж.

- Йорк (население 108 600) почти в три раза больше Кентербери (насе-

My copy of ‘Great Expectations

costs 75p. (You can get a paperback at 50p., but the print is not very good. It is not really good value.) Have you seen any other Dickens’s novels in cheap editions?

- Мой экземпляр «Больших ожида

ний» стоит 75 пенсов. (Можно найти издание за 50 пенсов, но шрифт не очень хороший. В самом деле, оно не представляет ценности.) Вы видели какие-нибудь другие дешевые издания романов Диккенса?

Для выделения пояснений и дополнений в предложении могут также использоваться запятые и тире. Скобки, как правило, употребляются для выделения пояснений, содержащих цифры или перевод иностранных слов, а также для выделения одного или нескольких вводных предложений. Запятые используются для выделения коротких пояснений, тире - более про

странных внутри одного предложения:

Our highest score (20 goals to nil) came in our last match.

The abbreviation e.g. comes

- Мы выиграли последний матч с самым крупным счетом (20 : 0).

- Сокращение e.g. происходит от

from Latin exempla gratia (for - латинского exempla gratia (напри-

example). мер).

Точка ставится после скобок в конце предложения, если в скобки заключена дополнительная информация в виде части предложения:

‘...where for the first time I met - «... где я впервые встретил Мэри

Mary Slim (now Mrs James Слим (теперь миссис Джеймс Rich

ards).’ Ричардс)».

В случае, если вводной частью предложения является целое предложение, точка ставится внутри скобок:

I met Mary Slim. (She is now - Я встретил Мэри Слим. (Она теперь

Mrs James Richards.) миссис Джеймс Ричардс.)

Квадратные скобки показывают, что слова, заключенные в них, не

являются частью оригинального текста:

The author is careless about - Автор небрежно относится к факти- his facts. Thus on page 42 we ческому материалу. Так, на странице

read: ‘EcWardShanks was 42 читаем: «Эдвард Шэнкс был учите-

Senior Classical master [he was лем классических языков в старших Mathematics master] at the классах [он был учителем матема-

Nelson School under Dr Williamтики] в школе Нельсона под руко- Pidgin [who spelt his name водством д-ра Уильяма Пиджина Pi

geon] in 1921 [it was in [который пишет свою фамилию

1923]. He left there to join the Пиджен] в 1921 году [в действите- Colonial Service...’ льности - в 1923 году]. Он уволился

оттуда, чтобы поступить на службу в

колониальные войска.»

Квадратные скобки используются тогда, когда пояснение дается

внутри цитаты:

‘Whan that Aprille with his - «Когда апрель с его теплыми ливнями

shoures sote [sweet showers] Холодные ветра марта...»

The droghte [drought] of

Marche... ’

Авторское сомнение обычно показывают круглые скобки:

He was born in 1769 (?) in - «Он родился в 1769 г. (?) в Бисли».

Bisley.

He was born in 1769 (? 1768) - «Он родился в 1769 г. (? 1768) в

in Bisley.’ Бисли».

Вопросительный и восклицательный знак, обозначающий редактор

ский комментарий, заключается в квадратные скобки:

He was born in 1769 [?] in Bisley.’

Pope [!], the author of ‘Elegy Written in a Country Churchyard.

Pope [Gray!], the author of ‘Elegy Written in a Country Churchyard...

- «Он родился в 1769 г. [?] в Бисли».

- Папа [!], автор «Элегии, написанной на деревенском погосте.»

- Папа [Серый!], автор «Элегии, напи санной на деревенском погосте.»

17.11. Кавычки ( The Quotation Marks )

В английском языке существуют два вида кавычек: одинарные и двойные. Иногда кавычки называются «перевернутыми запятыми» (inverted commas). Возможно одинаковое употребление и тех, и других кавычек. Однако следует помнить, что для оформления на письме цитаты или прямой речи используется какой-либо один вид кавычек.

Кавычки используются:

1) для обозначения начала и конца прямой речи и цитаты. Вступительные кавычки, в отличие от русского языка, ставятся на линии верхнего среза строки:

Ratterer asked Clyde, ‘Would - Раттерер спросил Клайда: «Ты бы you recognise your uncle if you узнал своего дядю, если бы его уви- saw him?’ дел?»

2) для выделений названий книг, журналов, газет, пьес, фильмов и т.п. С той же целью в печатном тексте используется курсив:

I read ‘Emma’ by Jane Austin - Я прочел «Эмму» Джейн Остин на last week. прошлой неделе.

Следует помнить, что названия книг Библии в английском языке никогда не берутся в кавычки:

Matthew - «Матфей» («От Матфея»)

The Book Matthew - Сказание «От Матфея»

Особо отметим отсутствие в английском варианте приведенного примера отсутствие запятой после слова и отсутствие предлога в названии книг Ветхого и Нового Завета (The New Testament; The Old Testament).

3) иногда для выделения названий кораблей, гостиниц, домов, имеющих особое наименование, и т.п.:

- «Звезда Индии» отплывает во вторник.

- «Корона» - лучшая гостиница в городе.

The ‘Star of India’ sails on Tuesday.

‘The Crown’ is the best hotel in town.

The Empire State Building ’ is the - «Эмпайр стейт билдинг» - самый из-best-known skyscraper in вестный небоскреб в Америке.

America.

4) для выделения слова, которое употреблено не в своем обычном смысле: I don’t want to hear any ‘dirty’ - Я не хочу слышать никаких «гряз- words coming from you. ных» слов из твоих уст.

5) для цитирования внутри цитаты; при этом для внутреннего цитирования используются кавычки, отличные от основного цитирования:

“Good heavens”, thought Jane. - «Боже мой, - подумала Джейн, - что “What shall I do if he says я буду делать, если он скажет «Здрав-

‘Hello’ to me?” ствуйте» мне?»

17.12. Дефис (The Hyphen)

Дефис, или черточка, употребляется как знак переноса или как соединительная черта между словами при образовании сложных слов.

При переносе английских слов следует соблюдать следующие пра

вила:

1) простые слова могут быть разделены в том случае, если они имеют больше одного слога: nap-kin; plat-form; per-fect;

2) производные слова делятся по морфологическому принципу, т.е. отделением аффиксов от основы: kind-ly; kind-ness; work-er; build-ing;

3) сложные слова, состоящие из двух и более основ, можно делить между основами: class-room; text-book; time-table; under-ground;

4) многосложные слова, содержащие двойные согласные, можно разделить между ними: but-ter; swim-mer; pat-tern; com-ment;

5) никогда не делятся диграфы и буквосочетания ch, sh, th, gh и др.;

6) не рекомендуется делить слова на слоги, если это повлечет изменения в их произношении, такие как city, pity и др.;

7) не делятся окончания, префиксы, суффиксы.

В английском языке слова могут быть написаны раздельно, слитно или через дефис. Как правило, через дефис пишутся:

1) сложные слова, вторая часть которых начинается с прописной буквы:

Anglo-Saxon - англосаксонский;

Franco-Italian - франко-итальянский;

2) сложные слова, один из компонентов которых оканчивается на - ing: dining-room - столовая;

sewing-machine - швейная машина;

3) числительные типа twenty-one - двадцать один;

4) сложные прилагательные, образованные от числительных и существительных со значением времени и пространства: three-page - трехстраничный; ten-year - десятилетний;

4) сложные прилагательные, такие как: world-famous - всемирно известный; electro-magnetic - электромагнитный.

Поскольку в английском языке возможно вариативное написание слов, т.е. некоторые сложные слова могут писать и слитно, и через дефис, и раздельно, в случае необходимости следует пользоваться словарем. Если вы неуверены в необходимости дефиса, разумнее его опустить. Однако дефис всегда употребляется:

1) 1) в сложных прилагательных, второй компонент которых образован от существительного при помощи окончания -ed или является страдательным причастием: blue-eyed - голубоглазый; heart-broken - убитый горем;

2) в группах слов, употребляемых в качестве определения перед существительным:

an out-of-work lorry driver - безработный водитель грузовика;

3) в сложных словах с ударением на первой основе (они также могут писаться слитно); сложные слова с ударением на второй основе пишутся раздельно:

book-case ['buk-keis] make-up ['ше1кЛр]

paper bag ['peipdbæg] to make up [meik'ʌp]

17.13. Апостроф ( The Apostrophe )

Знак апострофа показывает на пропуск одной или нескольких букв в слове (цифр в числе). Апостроф употребляется:

1) для образования сокращенных глагольных форм: do not = don’t does not = doesn’t have not = haven’t shall not = shan’t

I am = I’m he is = he’s she is = she’s it is = it’s

I have = I’ve

I shall = I’ll you are = you’re cannot = can’t

2) 2) иногда при написании сокращенных слов: flu = influenza или flue - грипп;

3) для передачи на письме искаженного произношения в потоке речи, например: meetin’ = meeting; ‘em = them; ‘ave = have;

4) иногда при написании года, если две первых две цифры опущены: ‘02 в значении 2002 г.;

5) для образования притяжательного падежа существительных:

- обозначающих лица или животных, например:

a boy’s book boys’ books a woman’s dress women’s dresses a horse’s shoe horses’ shoes

- книга мальчика;

- книги мальчиков;

- платье женщины;

- платья женщин;

- подкова лошади;

- подковы лошадей;

- в выражениях, обозначающих период времени, например:

an hour’s walk three years’ absence

- часовая прогулка;

- трехлетнее отсутствие;

a moment’s hesitation - минутное сомнение;

- в названиях частных домов, магазинов, фирм и т.п. со значением принадлежности:

I’m going to the baker’s (my - Я собираюсь пойти в булочную (к aunt’s; the Smiths’; Smith and своей тете; к Смитам; к бабушке и Brown ’s). дедушке; к Смиту и Брауну);

Скачать книгу "Практическая грамматика английского языка" бесплатно

100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Комментариев еще нет. Вы можете стать первым!
КнигоДром » Самиздат, сетевая литература » Практическая грамматика английского языка
Внимание