Практическая грамматика английского языка
![Практическая грамматика английского языка](/uploads/covers/2023-08-06/prakticheskaya-grammatika-anglijskogo-yazyka-201.jpg-205x.webp)
- Автор: Алексей Каменский
- Жанр: Самиздат, сетевая литература
- Дата выхода: 2002
Читать книгу "Практическая грамматика английского языка"
Canterbury (population 32,790)ление 32 790).
2) одно или несколько вводных предложений, содержащие дополнительные сведения. В таком случае начальное слово в скобках пишется с прописной буквы, а перед закрывающей скобкой ставится точка:
ко сейчас вышла замуж.
- Йорк (население 108 600) почти в три раза больше Кентербери (насе-
My copy of ‘Great Expectations
costs 75p. (You can get a paperback at 50p., but the print is not very good. It is not really good value.) Have you seen any other Dickens’s novels in cheap editions?
- Мой экземпляр «Больших ожида
ний» стоит 75 пенсов. (Можно найти издание за 50 пенсов, но шрифт не очень хороший. В самом деле, оно не представляет ценности.) Вы видели какие-нибудь другие дешевые издания романов Диккенса?
Для выделения пояснений и дополнений в предложении могут также использоваться запятые и тире. Скобки, как правило, употребляются для выделения пояснений, содержащих цифры или перевод иностранных слов, а также для выделения одного или нескольких вводных предложений. Запятые используются для выделения коротких пояснений, тире - более про
странных внутри одного предложения:
Our highest score (20 goals to nil) came in our last match.
The abbreviation e.g. comes
- Мы выиграли последний матч с самым крупным счетом (20 : 0).
- Сокращение e.g. происходит от
from Latin exempla gratia (for - латинского exempla gratia (напри-
example). мер).
Точка ставится после скобок в конце предложения, если в скобки заключена дополнительная информация в виде части предложения:
‘...where for the first time I met - «... где я впервые встретил Мэри
Mary Slim (now Mrs James Слим (теперь миссис Джеймс Rich
ards).’ Ричардс)».
В случае, если вводной частью предложения является целое предложение, точка ставится внутри скобок:
I met Mary Slim. (She is now - Я встретил Мэри Слим. (Она теперь
Mrs James Richards.) миссис Джеймс Ричардс.)
Квадратные скобки показывают, что слова, заключенные в них, не
являются частью оригинального текста:
The author is careless about - Автор небрежно относится к факти- his facts. Thus on page 42 we ческому материалу. Так, на странице
read: ‘EcWardShanks was 42 читаем: «Эдвард Шэнкс был учите-
Senior Classical master [he was лем классических языков в старших Mathematics master] at the классах [он был учителем матема-
Nelson School under Dr Williamтики] в школе Нельсона под руко- Pidgin [who spelt his name водством д-ра Уильяма Пиджина Pi
geon] in 1921 [it was in [который пишет свою фамилию
1923]. He left there to join the Пиджен] в 1921 году [в действите- Colonial Service...’ льности - в 1923 году]. Он уволился
оттуда, чтобы поступить на службу в
колониальные войска.»
Квадратные скобки используются тогда, когда пояснение дается
внутри цитаты:
‘Whan that Aprille with his - «Когда апрель с его теплыми ливнями
shoures sote [sweet showers] Холодные ветра марта...»
The droghte [drought] of
Marche... ’
Авторское сомнение обычно показывают круглые скобки:
‘He was born in 1769 (?) in - «Он родился в 1769 г. (?) в Бисли».
Bisley. ’
‘He was born in 1769 (? 1768) - «Он родился в 1769 г. (? 1768) в
in Bisley.’ Бисли».
Вопросительный и восклицательный знак, обозначающий редактор
ский комментарий, заключается в квадратные скобки:
‘He was born in 1769 [?] in Bisley.’
Pope [!], the author of ‘Elegy Written in a Country Churchyard. ’
Pope [Gray!], the author of ‘Elegy Written in a Country Churchyard... ’
- «Он родился в 1769 г. [?] в Бисли».
- Папа [!], автор «Элегии, написанной на деревенском погосте.»
- Папа [Серый!], автор «Элегии, напи санной на деревенском погосте.»
17.11. Кавычки ( The Quotation Marks )
В английском языке существуют два вида кавычек: одинарные и двойные. Иногда кавычки называются «перевернутыми запятыми» (inverted commas). Возможно одинаковое употребление и тех, и других кавычек. Однако следует помнить, что для оформления на письме цитаты или прямой речи используется какой-либо один вид кавычек.
Кавычки используются:
1) для обозначения начала и конца прямой речи и цитаты. Вступительные кавычки, в отличие от русского языка, ставятся на линии верхнего среза строки:
Ratterer asked Clyde, ‘Would - Раттерер спросил Клайда: «Ты бы you recognise your uncle if you узнал своего дядю, если бы его уви- saw him?’ дел?»
2) для выделений названий книг, журналов, газет, пьес, фильмов и т.п. С той же целью в печатном тексте используется курсив:
I read ‘Emma’ by Jane Austin - Я прочел «Эмму» Джейн Остин на last week. прошлой неделе.
Следует помнить, что названия книг Библии в английском языке никогда не берутся в кавычки:
Matthew - «Матфей» («От Матфея»)
The Book Matthew - Сказание «От Матфея»
Особо отметим отсутствие в английском варианте приведенного примера отсутствие запятой после слова и отсутствие предлога в названии книг Ветхого и Нового Завета (The New Testament; The Old Testament).
3) иногда для выделения названий кораблей, гостиниц, домов, имеющих особое наименование, и т.п.:
- «Звезда Индии» отплывает во вторник.
- «Корона» - лучшая гостиница в городе.
The ‘Star of India’ sails on Tuesday.
‘The Crown’ is the best hotel in town.
The Empire State Building ’ is the - «Эмпайр стейт билдинг» - самый из-best-known skyscraper in вестный небоскреб в Америке.
America.
4) для выделения слова, которое употреблено не в своем обычном смысле: I don’t want to hear any ‘dirty’ - Я не хочу слышать никаких «гряз- words coming from you. ных» слов из твоих уст.
5) для цитирования внутри цитаты; при этом для внутреннего цитирования используются кавычки, отличные от основного цитирования:
“Good heavens”, thought Jane. - «Боже мой, - подумала Джейн, - что “What shall I do if he says я буду делать, если он скажет «Здрав-
‘Hello’ to me?” ствуйте» мне?»
17.12. Дефис (The Hyphen)
Дефис, или черточка, употребляется как знак переноса или как соединительная черта между словами при образовании сложных слов.
При переносе английских слов следует соблюдать следующие пра
вила:
1) простые слова могут быть разделены в том случае, если они имеют больше одного слога: nap-kin; plat-form; per-fect;
2) производные слова делятся по морфологическому принципу, т.е. отделением аффиксов от основы: kind-ly; kind-ness; work-er; build-ing;
3) сложные слова, состоящие из двух и более основ, можно делить между основами: class-room; text-book; time-table; under-ground;
4) многосложные слова, содержащие двойные согласные, можно разделить между ними: but-ter; swim-mer; pat-tern; com-ment;
5) никогда не делятся диграфы и буквосочетания ch, sh, th, gh и др.;
6) не рекомендуется делить слова на слоги, если это повлечет изменения в их произношении, такие как city, pity и др.;
7) не делятся окончания, префиксы, суффиксы.
В английском языке слова могут быть написаны раздельно, слитно или через дефис. Как правило, через дефис пишутся:
1) сложные слова, вторая часть которых начинается с прописной буквы:
Anglo-Saxon - англосаксонский;
Franco-Italian - франко-итальянский;
2) сложные слова, один из компонентов которых оканчивается на - ing: dining-room - столовая;
sewing-machine - швейная машина;
3) числительные типа twenty-one - двадцать один;
4) сложные прилагательные, образованные от числительных и существительных со значением времени и пространства: three-page - трехстраничный; ten-year - десятилетний;
4) сложные прилагательные, такие как: world-famous - всемирно известный; electro-magnetic - электромагнитный.
Поскольку в английском языке возможно вариативное написание слов, т.е. некоторые сложные слова могут писать и слитно, и через дефис, и раздельно, в случае необходимости следует пользоваться словарем. Если вы неуверены в необходимости дефиса, разумнее его опустить. Однако дефис всегда употребляется:
1) 1) в сложных прилагательных, второй компонент которых образован от существительного при помощи окончания -ed или является страдательным причастием: blue-eyed - голубоглазый; heart-broken - убитый горем;
2) в группах слов, употребляемых в качестве определения перед существительным:
an out-of-work lorry driver - безработный водитель грузовика;
3) в сложных словах с ударением на первой основе (они также могут писаться слитно); сложные слова с ударением на второй основе пишутся раздельно:
book-case ['buk-keis] make-up ['ше1кЛр]
paper bag ['peipdbæg] to make up [meik'ʌp]
17.13. Апостроф ( The Apostrophe )
Знак апострофа показывает на пропуск одной или нескольких букв в слове (цифр в числе). Апостроф употребляется:
1) для образования сокращенных глагольных форм: do not = don’t does not = doesn’t have not = haven’t shall not = shan’t
I am = I’m he is = he’s she is = she’s it is = it’s
I have = I’ve
I shall = I’ll you are = you’re cannot = can’t
2) 2) иногда при написании сокращенных слов: flu = influenza или flue - грипп;
3) для передачи на письме искаженного произношения в потоке речи, например: meetin’ = meeting; ‘em = them; ‘ave = have;
4) иногда при написании года, если две первых две цифры опущены: ‘02 в значении 2002 г.;
5) для образования притяжательного падежа существительных:
- обозначающих лица или животных, например:
a boy’s book boys’ books a woman’s dress women’s dresses a horse’s shoe horses’ shoes
- книга мальчика;
- книги мальчиков;
- платье женщины;
- платья женщин;
- подкова лошади;
- подковы лошадей;
- в выражениях, обозначающих период времени, например:
an hour’s walk three years’ absence
- часовая прогулка;
- трехлетнее отсутствие;
a moment’s hesitation - минутное сомнение;
- в названиях частных домов, магазинов, фирм и т.п. со значением принадлежности:
I’m going to the baker’s (my - Я собираюсь пойти в булочную (к aunt’s; the Smiths’; Smith and своей тете; к Смитам; к бабушке и Brown ’s). дедушке; к Смиту и Брауну);