Практическая грамматика английского языка

Алексей Каменский
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Настоящее справочное пособие представляет собой изложение нормативного курса грамматики английского языка для неязыковых вузов. В пособии в доступной форме излагаются и объясняются все существенные морфологические и синтаксические особенности грамматического строя, необходимые для практического овладения современным английским языком. Опыт работы в неязыковом вузе позволил авторам учесть типичные трудности, с которыми сталкиваются студенты в процессе овладения грамматическим материалом, что нашло свое отражение в более подробном изложении одних разделов и более схематичном - других. При этом авторами не ставилась цель полного отражения и анализа всех имеющихся в лингвистической литературе грамматических концепций. Пособие призвано пояснить и проиллюстрировать функционирование грамматических явлений в речи. Материал изложен на русском языке. Примеры на английском языке даны с переводом. Справочное пособие является теоретической частью комплекса, включающего в себя сборник упражнений с ключами для самоконтроля, составленный по принципу градуирования грамматических и лексических трудностей. Лексическое наполнение сборника упражнений соответствует специфике экономического вуза. Пособие может быть использовано при обучении студентов неязыковых вузов, учащихся школ с углубленным изучением английского языка, а также всеми, изучающими английский язык самостоятельно.

0
326
66
Практическая грамматика английского языка

Читать книгу "Практическая грамматика английского языка"




7. Если сказуемое в главном предложении выражено глаголом в одном из прошедших времен, то при изменении прямой речи в косвенную глагол-сказуемое в придаточном дополнительном предложении (в косвенной речи) изменяется в соответствии с правилами согласования времен. В со-ответствии с этими правилами время глагола прямой речи не изменяется, если глагол, вводящий косвенную речь, стоит в настоящем времени:

Прямая речь

Косвенная речь

I ’m very sorry.

He says (that) he is very sorry.

Jane: I’ll be ready in a moment.’

Jane says that she’ ll be ready in a moment.

Если глагол сообщения стоит в одном из прошедших времен (обычно

ска-зуемое в главном предложении выражается глаголом в Past Indefinite), то гла-гол в косвенной речи тоже должен употребляться в прошедшем времени, при-чем время глагола при преобразовании прямой речи в косвенную изменяется по следующей схеме:

Прямая речь

Косвенная речь

Present Indefinite

Past Indefinite

Present Continuous

Past Continuous

Present Perfect

Past Perfect

Past Indefinite

Past Perfect

Future Indefinite

Future Indefinite in the Past

Другие времена изменяются аналогичным образом (сдвигаются в направлении прошедшего). В русском языке нет такого сдвига при преобразовании прямой речи в косвенную.

Обратите внимание на то, что в английском языке глагол to answer - отвечать, как правило, не используется для введения косвенной речи:

He said (that) he would go back by - Он ответил, что поедет домой

the seven o’clock train. семичасовым поездом.

Прямая речь

Косвенная речь

Dave said, ‘Dan, I want to talk to you.’ - Дейв сказал: «Дэн, я хочу поговорить с тобой».

Dave told Dan that he wanted to talk to him. - Дейв сказал Дэну, что он хочет поговорить с ним.

Cora whispered, ‘They are looking at you.’ - Кора прошептала: «Они смотрят на тебя».

Cora whispered that they were looking at him. - Кора прошептала, что они смотрят на него.

She said, I have been working at this plant for 20 years.’ - Она сказала: «Я работаю на этом заводе 20 лет».

She said (that) she had been working at this plant for 20 years. - Она сказала, что работает на этом заводе 20 лет.

A stranger said, I shall make a note of it ’. - Незнакомец сказал: «Я запишу это».

A stranger said (that) he would make a note of it. - Незнакомец сказал, что запишет это.

He said, ‘She disappeared in a concentration camp.’ - Он сказал: «Она исчезла в концентрационном лагере».

He said that she had disappeared in a concentration camp. - Он сказал, что она исчезла в концентрационном лагере.

Tom said, He was given a new position.’ - Том сказал: «Ему дали новую должность».

Tom said that he had been given a new position. - Том сказал, что ему дали новую должность.

Следует помнить, что при обращении прямой речи в косвенную глагол в придаточном дополнительном предложении (т.е. в косвенной речи)

не изменяется в следующих случаях:

1) Когда глагол в прямой речи употреблен в Past Perfect, Past Perfect Continuous или Future in the Past:

Прямая речь

Косвенная речь

We had finished our work by 5 o’clock yesterday. - Мы закончили работу вчера к 5 часам.

They said they had finished their work by 5 o’clock yesterday. - Они сказали, что закончили работу вчера к 5 часам

2) Когда указывается точное время совершения действия. Подобное отступление от правила согласования времен при обращении прямой речи в косвенную происходит большей частью тогда, когда сказуемое придаточного предложения выражено глаголом to be:

Прямая речь

Косвенная речь

Peter: I was at the conference of inventors in 1995.’ - Питер: «Я был на конференции изобретателей в 1995 году».

Peter said that he was at the conference of inventors in 1995. - Питер сказал, что он был на конференции изобретателей в 1995 году.

He said, I was born in 1950. ’ - Он сказал: «Я родился в 1950 году».

He said (that) he was born in 1950. - Он сказал, что он родился в 1950 году.

3) Во всех тех случаях, в которых не применяется правило согласования

времен.

При изменении прямой речи в косвенную происходит следующая замена наречий времени и места, а также указательных местоимений:

Прямая речь

Косвенная речь

now - теперь

then - тогда

today - сегодня

that day - в тот день

tomorrow - завтра

the next day - на следующий день

the day after tomorrow - послезав

тра

_ in two days’ time - через два дня; two days later - два дня спустя

yesterday - вчера

_ the day before

, the previous day] накануне

the day before yesterday - позавчера

ʃ two days before - за два дня до этого;

I two days earlier - двумя днями раньше

ago - тому назад

before - раньше

next year - в будущем году

[the next year ɪ

[ the following year J в следующем году

here - здесь

there - там

this - этот

that - тот

these - эти

those - те

Такая замена наречий и местоимений при обращении прямой речи в косвенную происходит только в том случае, если время и место, когда была произнесена прямая речь, изменились при передаче ее в косвенной речи:

Прямая речь

Косвенная речь

I said, I shall be here tomorrow. ’ - Я сказал: «Я буду здесь завтра»

I said that I should be there the next day. - Я сказал, что буду там на следующий день.

Наречие here - здесь и tomorrow - завтра заменены в косвенной речи наречиями there - там и the next day — на следующий день, так как подлинные слова передаются в другой день и в другом месте.

Прямая речь

Косвенная речь

I said, I shall be here tomorrow.’ - Я сказал: «Я буду здесь завтра».

I said that I should be here tomorrow .

- Я сказал, что буду здесь завтра.

Наречия here- здесь и tomorrow - завтра сохранились в косвенной речи, так как подлинные слова передаются в тот же день и в том же месте.

16.3. Вопросы в косвенной речи

При преобразовании вопросов из прямой речи в косвенную соблюдаются общие правила, изложенные в предыдущем разделе. Кроме того, изменяется порядок слов: косвенные вопросы, в отличие от прямых, характеризуются прямым порядком слов, т.е. подлежащее предшествует сказуемому.

Косвенные вопросы делятся на два типа: 1) косвенные вопросы, соответствующие в прямой речи общим и альтернативным вопросам; 2) косвенные вопросы, соответствующие в прямой речи специальным вопросам. В главном предложении обычно употребляется глагол to ask - спрашивать.

Общие вопросы в косвенной речи вводятся союзами whether или if, тогда как альтернативные - только союзом whether. Эти союзы соответствуют в русском языке частице ли. Запятая перед союзами whether или if не ставится:

Прямая речь

Косвенная речь

He said ‘Have you read the morning papers? ’ - Он сказал: «Вы читали утренние газеты?»

He asked me whether (if) I had read the morning papers. - Он спросил меня, читал ли я утренние газеты.

I asked, ‘Do you understand now?’ - Я спросил: «Теперь вы понимаете?»

I asked him if he understood now. - Я спросил, понимает ли он (это) теперь

Краткие ответы в косвенной речи передаются за счет повторения соответствующей формы вспомогательного глагола, который содержится в кратком прямом ответе. При этом вспомогательный глагол или форма глагола меняется в соответствии с правилом согласования времен. Краткий косвенный ответ вводится союзом that:

вопрос

да

Нет

Do you speak English? - Вы говорите по- английски?

Yes, I do.

No, I don’t.

I answered that I did.

Я ответил, что говорю.

I answered that I didn ’t.

Я ответил, что не гово

рю

Have you received a letter from home? - Вы получили письмо из дома?

Yes, I have.

No, I haven’t.

I answered that I had.

Я ответил, что получил.

I answered that I hadn’t.

Я ответил, что не получил.

Will he take part in the chess tournament? - Он будет принимать участие в шахматном турни- ре?

Yes, he will.

No, he won’t.

I answered that he would. - Я ответил, что (он) будет.

I answered that he wouldn’t. - Я ответил, что (он) не будет.

Are you very tired? Вы очень устали?

Yes, I am.

No, I am not.

I answered that I was. Я ответил, что устал.

I answered that I wasn’t. Я ответил, что не устал.

В официальной речи возможно употребление следующих косвенных кратких ответов:

Для утвердительного ответа

Для отрицательного ответа

He answered in the affirmative.

Он ответил утвердительно.

He answered in the negative.

Он ответил отрицательно.

Специальные вопросы вводятся в косвенной речи соответствующими вопросительными словами, используемыми в качестве соединительных слов. В косвенных вопросах этого типа также применяется прямой порядок

слов:

Прямой вопрос

Косвенный вопрос

Michael said,Why do they want to wear the uniform?’ - Майкл сказал: «Почему они хотят носить форму?»

Michael askedwhy they wanted to wear the uniform. - Майкл спросил, почему они хотят носить форму.

He asked, ‘When did you see him? ’ - Он спросил: «Когда ты его видел?»

He asked when I had seen him. - Он спросил, когда я его видел.

He asked, ‘How will he find it out? ’ - Он спросил: «Как он это узнает?»

He asked how he would find it out. -

Он спросил, как он это узнает.

He asked me, Who has come?’ - Он

He asked me who had come. - Он

спросил меня: «Кто пришел?»

спросил меня, кто пришел.

16.4. Повелительные предложения в косвенной речи

Повелительные предложения (просьбы, команды, приказы) в косвенной речи вводятся глаголами, выражающими просьбу (to ask, to beg, to request, to implore), и глаголами, выражающими команду, повеление (to tell, to order, to compel). За глаголом следует существительное в общем падеже или местоимение в объектном падеже, выполняющее функцию дополнения и обозначающее лицо, к которому обращено приказание или просьба.

При обращении в косвенную речь повелительного предложения глагол в повелительном наклонении заменяется инфинитивом. Отрицательная форма глагола в повелительном наклонении заменяется инфинитивом с предшествующей частицей not. Например:

Скачать книгу "Практическая грамматика английского языка" бесплатно

100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Комментариев еще нет. Вы можете стать первым!
КнигоДром » Самиздат, сетевая литература » Практическая грамматика английского языка
Внимание