Попаданцы? Их есть у меня

Вельга
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Хотите попаданцев? Их есть у меня. Хотите много? Пожалуйста. Хотите «девочку в мальчика»? Не хотите? А придётся...

0
210
46
Попаданцы? Их есть у меня

Читать книгу "Попаданцы? Их есть у меня"




Глава 2

На следующий день Гарри Поттера будили всей толпой. К счастью, Вернон Дурсль с самого утра отправился на работу, что и избавило его от сомнительного удовольствия присутствовать на этом празднике жизни. Толпа состояла из Петунии Дурсль, которую очень взволновало нежелание племянника просыпаться, Дадли Дурсля и нескольких наглых сов с посланиями.

Совы с самого утра настойчиво долбили в окно комнаты Гарри и ни в какую не желали улетать. Когда Петуния поняла, что племянник отказывается просыпаться не ввиду плохого самочувствия, а… просто не желает — она впустила в комнату сов.

Те бодро подключились к процессу побудки героя магического мира. Не сказать, что герой был этим так уж доволен. Он лягался ногами и пихался локтями, невнятно бормотал какие-то ругательства и упорно не хотел просыпаться.

В конце концов Дадли тоже потерял терпение, он принёс из ванной комнаты тазик с холодной водой и устроил кузену водный душ. Это помогло. Вот только Гарри почему-то переключился с английского языка на иностранный. Видимо его словарный запас английских ругательств иссяк.

Поднимаясь с пола — старая детская кровать Дадли, пробуждения героя не пережила — Гарри наконец замолчал и недовольно уставился на тазик.

— Это ты сейчас чего такого сказанул? Я не понял, но звучало солидно, — ухмыляясь, оценил Дадли.

— Ты хорошо себя чувствуешь? — в голосе Петунии явственно слышалось беспокойство. — Рана почти зажила, но мы не могли тебя добудиться.

Гарри отвечать не торопился, потирая многострадальную пятую точку, пострадавшую в результате малоприятного столкновения с полом, он мучительно долго размышлял. С каждой минутой промедления тревога на лице Петунии становилась всё заметнее.

— Да, тётя, всё хорошо, — наконец выдавил из себя Гарри, чтобы хоть как-то успокоить обеспокоенную женщину.

Что поделать, если Полина Кузнецова в критических ситуациях, особенно по утрам, соображала, прямо скажем, туго. И сегодняшнее пробуждение в тушке Гарри Поттера исключением не стало. Воспоминания о минувшей ночи к ней возвращались медленно. Медленнее, чем обширный словарный запас русского матерного и нежелание сдавать остатки сна без боя.

Хотя вот насчёт русского матерного, окончательно проснувшись, Полина уже не могла утверждать наверняка. Она и вчера вроде говорила на родном языке, однако была готова поспорить на что угодно, что в Великобритании в ходу явно не русский. Впрочем, так было и в прошлых её «приключениях», проблем с пониманием «аборигенов» у неё тогда не возникало.

«Так, Кузнецова, прекращай изображать из себя припадочную, а то в дурку сдадут», — в отсутствие верного Улы Полину отчего-то очень тянуло поговорить с самой собой. По крайней мере, это неплохо стимулировало мозговую деятельность.

— Всё нормально, — снова повторил Гарри, — просто я немного... не выспался.

— Да уж, — Дадли неприлично громко заржал, опуская пустой тазик на пол.

— Я разогрею завтрак, — Петуния, недоверчиво осмотрев племянника, направилась к выходу из комнаты. Бросив взгляд на часы, она усмехнулась и добавила: — А лучше приготовлю обед.

— Ты как? — подождав, пока мать покинет комнату, Дадли уселся на единственный в комнате стул, предварительно прогнав с него наглых сов. — Нормально спал?

— Кровать неудобная, — после недолгого размышления ответил Гарри. — А спал нормально, как убитый.

Дадли снова рассмеялся, но почти сразу посерьёзнел и даже несколько смутился.

— Просто это первая ночь, когда ты… ну… нормально спишь.

— Седрик? — полувопросительно-полуутвердительно произнес Гарри.

Полина прекрасно помнила, что в пятой книге не давало Гарри Поттеру спокойно спать по ночам.

— Ага. Расскажешь? Ты меня извини… ну… за то, что я сказал вчера, — не встретив понимания в глазах кузена, Дадли смутился ещё больше и тихим голосом договорил: — что он твой… бойфренд и всё такое.

— Забей, — Гарри ухмыльнулся. — Просто чувак один, в школе вместе учимся. Учились точнее, умер он. Неважно, не хочу об этом говорить.

Полине стало немного стыдно за то, что она не испытывала каких-либо эмоций, думая о смерти Седрика. Сложно было принимать близко к сердцу вымышленные события, пусть даже тебя и окунули в… эти самые события с головой. Но всё-таки не по-человечески как-то.

Дадли понял рассеянное молчание кузена по-своему и постарался отвлечь того от невесёлых мыслей:

— А тебе тут почта пришла.

— Спамеры небось… — Гарри задумчиво уставился на недовольных сов, расположившихся на столе. Совы угрожающе щёлкали клювами и желания «проверить почту» как-то совсем не вызывали. — Кажется, я их боюсь.

— Ну если спам… — Дадли бросил злорадный взгляд на крупную серую сипуху и пинком выкатил из-под стола пустую мусорную корзину для бумаг.

Гарри одобрительно заржал, а совы, казалось, несколько побледнели. Конечно, нормальные птицы не имеют привычки бледнеть, но ведь конкретно эти совы были не совсем обычными, кто их знает, может для них это вполне естественно. Серая сипуха несколько съёжилась, захлопнула клюв, понуро подошла к Дадли и протянула ему лапу с привязанным посланием.

— Это что, мне? — удивился тот. Потом удивился ещё больше, поскольку никогда в жизни не подумал бы, что совы умеют одним взглядом заставить человека почувствовать себя непроходимым идиотом. Он отвязал скрученный в трубочку пергамент и протянул его Гарри.

— Я думаю, её покормить нужно, — рассеянно предположил тот, разворачивая первое письмо. — Там у меня наверно где-то совиное печенье валяется. Только всё не скармливай, всегда мечтала… мечтал попробовать.

Дадли привычно проигнорировал оговорку кузена и отправился на поиски совиного печенья.

— Артур рассказал мне, что случилось. Ни в коем случае не выходи из дома. Ни в коем случае, — прочитал вслух Гарри. Подписи не было, вероятно отправитель был уверен, что Гарри догадается по почерку от кого это послание.

Гарри Поттеру-то может почерк и был знаком, но вот Полинке Кузнецовой пришлось здорово напрячь мозг, прежде чем она вспомнила, что что-то такое после нападения дементоров крестнику писал Сириус.

«Ничего не понимаю, но мы же не колдовали. Оно как-то само получилось, мы даже палочкой не пользовались», — принять тот факт, что она и есть Гарри Поттер, Полине пока было сложно. Но и думать о своём новом теле в третьем лице она не могла, попахивало раздвоением личности, поэтому она решила остановиться на этом «мы».

— И это всё? Краткость, конечно, сестра чего-то там и всё такое… — Дадли нашёл пакетик с кормом для птиц, плюхнулся обратно на стул и теперь дразнил серую сипуху печенькой, — но как-то уж совсем кратко.

— Наверно мы не в той последовательности читаем, — Гарри отобрал у Дадли пакетик с совиным печеньем и начал изучать состав. — Отвязывай следующее.

Оставшиеся две совы потешно рванули по столу к Дадли, толкая и отпихивая друг друга. Им не терпелось побыстрее избавиться от посланий. Сипуха, освобожденная от своей ноши чуть ранее, выхватила из рук отвлёкшегося Дадли печеньку и проворно вылетела в окно.

— С какой начнём? — растерянно поинтересовался младший Дурсль, разглядывая изрядно потрёпанных сов.

— Да пофиг… фу, гадость какая, — Гарри недовольно поморщился и кинул надкусанное печенье на стол. — Хотя если закусывать больше нечем…

Дадли усмехнулся и забрал послание у маленького сычика. Тот, практически налету, схватил забракованную магом печеньку и вылетел вслед за первым «почтальоном».

— Гарри, министерство зафиксировало сильнейшую вспышку магии в Литтл Уингинге, а также остаточный след пребывания там дементоров. Ведётся расследование. Министерство пока никак не связывает это происшествие с тобой. И будет лучше, если так всё и останется. Не выходи из дома, ни в коем случае не покидай дом, тебя не должны увидеть наблюдатели министерства. Артур Уизли, — закончив читать, Гарри машинально засунул в рот ещё одно печенье и начал жевать, не чувствуя вкуса.

— Он так пишет, будто во всем, что случается в этом мире, по умолчанию виноват ты, — Дадли недовольно поморщился. Ему почему-то стало невыносимо обидно за кузена.

— Ну… в какой-то степени так оно и есть… — Гарри выплыл из своих мыслей и недоумённо уставился на пустой пакетик от совиного печенья. Он точно помнил, что там оставалось не меньше трёх штук.

— А сказал, что гадость, — усмехаясь, поддел его Дадли.

— Я когда нервничаю — всегда жру, — неохотно признался Гарри. Скомкав послание, он запустил его в третью сову. Та проворно отпрыгнула и начала угрожающе пощёлкивать клювом. — Что там у последней?

— Это маме, — Дадли покрутил в руках свиток пергамента и неуверенно посмотрел на кузена. Третье письмо было адресовано не Гарри Поттеру, а Петунии Дурсль. Почему сова не отдала ей послание лично в руки, так и осталось загадкой.

— Читай, — милостиво разрешил Гарри.

Дадли не стал с ним спорить, он развернул пергамент и начал зачитывать вслух:

— Помните о моём наказе, Петуния… — растерянно изучив клочок бумаги, на котором больше ничего не было, он передал письмо, скорее записку, Гарри и задумчиво посмотрел на сову, будто она могла дать ответы на роившиеся у него в голове вопросы.

Сова с сожалением убедилась, что сиротливо валяющийся на столе пакетик из-под печенья действительно пуст, и улетела.

— Будем показывать тёте? — Гарри помахал запиской.

— Я думаю, не стоит, — после недолгих размышлений ответил Дадли. — Вряд ли маман это обрадует. У тебя есть хоть какие-то соображения о том, от кого оно?

У Гарри Поттера образца «пред-пятый курс» соображения по этому поводу вряд ли бы нашлись. Но Полина прекрасно знала от кого это письмо. И что имеет в виду таинственный отправитель — тоже догадывалась. Вот только она не понимала, почему послание Дамблдора пришло именно письмом, а не громовещателем, как это было в книге. Впрочем, история меняется…

— Это от директора моей школы. Тот ещё козел, — Гарри не стал вдаваться в подробности. — Пожалуй, ты прав, не будем показывать это тётушке. В восторг она точно не придёт.

— А разве эти ваши… ну кто там тебе письма прислал, не должны сами проверить, как ты тут? Не сожрали ли тебя вчера эти хременторы? — Дадли задумчиво хмурил лоб.

Для него вся эта ситуация с письмами была дикостью. Да если бы с ним что-то подобное случилось, Петуния бы лбом стены прошибала, на всех парах несясь к сыночку, чтобы проверить, не пострадал ли он ненароком. А эти… прислали пару писем и всё.

— Мальчики! — раздался громогласный голос Петунии Дурсль, избавляющий Полину от необходимости придумывать цензурный ответ. — Идите завтракать.

— А ты чё, ещё не жрамши? — недоверчиво ухмыльнулся Гарри, кидая взгляд на часы, показывающие третий час пополудни.

— Да я тоже только недавно проснулся. Слышу, маман истерит, никак тебя добудиться не может. Мне даже интересно стало, да и уснуть больше не смог. Здоров ты дрыхнуть, братец.

— Ты даже не представляешь насколько, — Гарри весело рассмеялся. — Меня обычно брательник будит…ну, в смысле какой-то там десятиюродный кузен. В школе я обычно просыпаюсь от того, что возле моей кровати скачет… Драко и с маниакальным упорством лупит половником по чугунной сковороде. После того как мы с сожалением отказались от идеи выкупить у государства Царь-колокол, он не придумал другого способа будить меня по утрам.

Скачать книгу "Попаданцы? Их есть у меня" бесплатно

100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Комментариев еще нет. Вы можете стать первым!
КнигоДром » Юмор » Попаданцы? Их есть у меня
Внимание