Наследники. Вернуть нельзя уничтожить
- Автор: Ольга Арунд
- Жанр: Приключенческое фэнтези
- Дата выхода: 2023
Читать книгу "Наследники. Вернуть нельзя уничтожить"
Глава 3
— Ты совсем спятил? — дёрнул меня за руку Эл, стоило хаанелю трижды извиниться перед «почётными гостями» и отлучиться куда-то из шатра. — Какого ша́ргха ты исполняешь?
Мщу. Но Элиону знать об этом необязательно. А то опять начнутся душеспасительные беседы, увещевания и прочий бред, который я на дух не выносил.
— Общаюсь с главой соседнего государства. Или народа? Как думаешь, этот их эль тянет на страну?
— Страну? — снова зашипел братец. — Ты идиот? Вместо того чтобы спасать собственную шкуру, ты подставляешь Лориана? Если не заметил, в отличие от нас, он находится отсюда за половину мира!
— И что? — хмыкнув, я отклонился и опёрся спиной о подушки. Неплохие, кстати, хотя и выглядят, как детская мазня. — Дорогой мой наивный Эл, ты всерьёз думаешь, что эти, — кивок на кусок ткани, что перекрывал вход, — не вылезают из своих степей? Оглянись. Ничего знакомого не находишь?
— Я нахожу, что ты доведёшь нас до казни, — выбесился он.
— Правда? А как же артефакт правды из киани́та, который добывают только у нас? — Кивок на чёрный куб, якобы спрятанный за ковром. — Или вот эта вырезанная из убу́на статуэтка? Я видел такую. У убуна твёрдая кора, не каждый резчик возьмётся, а конкретно эту вырезали у нас, в Уна́ше. Спорим, если её перевернуть, там будет клеймо в виде перекрещенных листьев?
— К чему ты ведёшь?
— Ты сам уже понял, — усмехнулся я. — Степняки спокойно живут в империи, просто не афишируют. Сколько их? Какие посты они занимают? Лично я не знаю, но что мешает им также, не афишируя, достать самого́ великого императора?
— Ты слишком далеко зашёл, — покачал головой Эл. — Он твой дядя!
— Он император, и ему плевать на нас, наши жизни и наши желания. Так почему я должен быть верным ему? Тому, кто одним движением мысли лишил нас отца, дома и привычной жизни?
— Ты живёшь в императорском дворце, зовёшься наследником и всё ещё на что-то жалуешься? — выдохнул Эл.
— Я не жалуюсь, я мщу. — Всё-таки вырвалось. Да и к фаркасам всё.
В тишине, что воцарилась после моих слов, слышалось лишь жужжание насекомых, да приглушённые голоса. Охрана переговаривалась или хаанель отдавал приказ о нашей казни? Последнее вряд ли уже потому, что моё объяснение отдаёт логикой. А, значит, хаанель захочет узнать больше. И пока я это больше ему не расскажу, не казнит ни одного из нас.
— Ты просто... — Эл отвернулся недоговорив.
Я просто что? Не готов поклоняться всеобщему благодетелю лишь потому, что тот оставил меня в живых? Пусть он трижды мой дядя, но это не делает его нормальным. Особенно его.
— Прошу прощения, что заставил ждать. — Полог отодвинулся, пропуская внутрь хаанеля. — Пришлось отдать распоряжение, чтобы вам подготовили комнаты. Ящик не лучшее пристанище для таких высоких гостей.
Хаанель пошёл к своему месту во главе стола. В отличие от остальных, его балахон был разноцветным, а вышивка присутствовала не только на поясе, но и на остальных частях наряда.
— И что вы хотите взамен?
Эл бросил на меня раздражённый взгляд, откинулся на подушки и скрестил на груди руки. Что, самоустранился от занимательной беседы?
— Вы оскорбляете меня своим недоверием, — нахмурился хаанель. Будь я как Эл, поверил бы и выражению глаз, и укоризне. — Вы гости, а гостям принято отдавать всё самое лучшее.
— Мы воры, — усмехнулся, глядя ему в глаза. — Мы собирались украсть у вас священного идола, обожествляющего Тэнгри́ — вашего главного бога. Украсть по приказу императора Лориана III. И вы хотите убедить меня, что мы гости?
— Вы устали, — мягкая улыбка и жёсткость во взгляде. — Данза́н вас проводит.
Хаанель только раз хлопнул в ладони, а на пороге уже появился могучий детина шире меня вдвое и на голову выше.
— Данзан, луомбе́ ин мади́кт роха́н. (Данзан, проводи гостей, в дальний шатёр!) — И уже нам: — Прошу следовать за Данзаном.
Эл поднялся, мы переглянулись и последовали, куда деваться.
И, стоило покинуть шатёр хаанеля, впервые рассмотрели эль во всей красе заходящего солнца.
Бегающие дети заливисто смеялись. Женщины либо готовили еду в котлах над кострами, либо шили те самые цветистые ковры, но все улыбались и что-то тихо напевали. Над элем носился дух ветра, вкус степных трав и свободы.
Я тряхнул головой, отгоняя странную мысль. Данзан подтолкнул нас вперёд, задавая направление.
Повсюду стояли шатры. Круглые, с вытянутой крышей. Покрытые то ли шкурами, то ли плотной серой тканью. Обвязанные верёвками, выгоревшие на степном солнце. И чем ярче был вышит полог, заменяющий дверь, тем невзрачнее казались шатры. Травы, цветы, животные и узоры — чем только ни становилась та вышивка. Ей удалось удивить даже меня.
Порыв ветра принёс пряный аромат жарко́го, в желудке заурчало. Эл нахмурился, но промолчал.
Сколько мы не ели? Со вчера? Последний раз обедали в стане контрабандистов, которые и провели нас через якобы непроходимый Норатайский хребет. Естественно, не за просто так, но плата была ничем по сравнению с этой услугой.
— Кары́м при́о? Карым прио? (Кто ты? Кто ты?) — Улыбчивая маленькая девчонка вдруг оказалась рядом. Прыгала вокруг нас, дёргала за полы сюртука, улыбалась и всё время повторяла два слова.
— Данзан, — детина обернулся. — Что она говорит? — Для ясности я кивнул на девчонку, но тот только нахмурился и ускорил шаг.
А женщина, видимо, мать, прибежала от костра, схватила дочь в охапку и вместе с ней скрылась в одном из шатров.
— И что нам делать дальше согласно твоему гениальному плану? — процедил Эл.
Я бросил взгляд на деревянный ящик без крышки, мимо которого мы проходили. Похоже, как раз тот, где нас держали. Хмыкнул.
Выходило, что дом хаанэля стоял в центре поселения степняков, но чем дальше мы шли, тем меньше становилось шатров. То есть мы приближались к окраине эля, хотя ни стены, ни мало-мальского забора, отделяющего территорию здесь не было. Да и какие к фаркасам заборы в степи.
Сам эль расположился у подножия высокого и крутого холма. Высушенного до такой степени, что местами виднелись тусклые проплешины выгоревшей земли. Зато почва у подножия была явно плодородной — мы не дошли, но вдалеке виднелись пасущиеся стада, каждое больше сотни голов. И сколько их таких разбросали по ближайшим пастбищам — одному хаанелю известно.
— Мади́кт (Сюда). — Данзан остановился у последнего шатра, указал на него рукой, развернулся и ушёл.
Какое-то время мы просто стояли и смотрели в спину удаляющемуся степняку, а потом молча вошли в шатёр.