Ботаник

Кимберли Риз
100
10
(1 голос)
1 0

Аннотация: Из-за своего заикания я легко оказываюсь в центре внимания по совершенно неправильным причинам, поэтому изо всех сил стараюсь оставаться в тени. Но Эддисон Митчелл влетает в аудиторию на занятие, на котором я ассистент преподавателя, и переворачивает мой мир с ног на голову, выталкивая меня из зоны комфорта. Её уверенные, смелые, блудливые руки заводят мое тело. Она видит настоящего меня, но все еще заинтересована. Я совершенно не в своей тарелке, но никогда не чувствовал себя таким живым. Надеюсь, у нас не короткая интрижка. Мне нужно многому научиться, и я готов проделать этот путь. Я собираюсь дать ей нечто большее, чем ботанский оргазм. Я отдам ей свое сердце.

0
673
23
Ботаник

Читать книгу "Ботаник"




— У тебя такой взгляд, — замечает он.

— Какой такой?

— Твой взгляд говорит, что тебе не нравится выступать на публике.

— Я не в восторге от этой идеи. — Коэн продолжает внимательно смотреть на меня, явно ожидая, что я назову причину. — Я заикаюсь. Я научился контролировать заикание большую часть времени, но если я переживаю о том, что могу его спровоцировать, то так, скорее всего и произойдет. Не хочу ставить себя в неловкое положение, так сказать.

Коэн смотрит на меня с задумчивым выражением лица, а затем говорит:

— Я понимаю. Ну, а как насчет того, чтобы поработать над твоей уверенностью? Кто не рискует, тот не пьёт шампанское. — Он одаривает меня быстрой улыбкой, встает и становится перед столом.

Прежде чем я успеваю ответить, он бросает мимолетный взгляд на часы, опираясь на стол, и как раз в этот момент двери лекционного зала распахиваются.

— Веселье начинается, — шепотом бормочет профессор, когда в аудиторию заваливается толпа студентов.

Подхожу к своему столу, который находится с другой стороны, и замечаю, как непринужденный Коэн, каким он был со мной, превращается в строгого и властного преподавателя, когда старшекурсники — в основном студентки — входят и занимают свои места. Его улыбка исчезла, и он стоит, скрестив руки на груди. Спустя несколько минут все расселись, и Коэн внимательно осматривает аудиторию, словно король, проверяющий своих подданных. Он блуждает взглядом по залу, и кажется, что студенты следят за ним с замиранием сердца, а шепот и пустая болтовня стихают, когда он завладевает всеобщим вниманием. Судя по влюбленным глазам каждой девушки в аудитории, не похоже, что с дисциплиной будут проблемы. Опускаю взгляд на список студентов и осознаю, что в аудитории более трехсот учеников. Я понятия не имел, что он так популярен.

— Добро пожаловать в «Основы греческой мифологии». — Глубокий голос профессора звучит громко и легко разносится по комнате даже без микрофона. — Меня зовут Коэн Уайлдер, и я буду преподавать вам этот предмет в этом семестре. Прежде чем я начну, пожалуйста, поднимите руку те, для кого этот курс является обязательным согласно образовательному плану вашей специальности.

Никто не поднимает руку. Не упускаю легкий вздох Коэна, что, как я предполагаю, означает разочарование или недовольство.

— Кто из вас посещает этот курс факультативно?

После этого вопроса все поднимают руки, а Коэн опускает свои и кладет их на стол по обе стороны бедер.

— Понял. Давайте проясним. Если вы выбрали мой предмет, в надежде получить оценку «отлично» не напрягаясь, - вы попали не туда. — Я почти смеюсь над унылым выражением лиц некоторых студентов, но сдерживаю себя. — Не хочу вас разочаровывать, но я не буду полтора часа рассказывать вам сказки. В этом семестре мы будем рассматривать греческие мифы с упором на их значимость в средиземноморском обществе. Будем не только изучать мифы, чтобы лучше понять греческую литературу, религию, моральные и политические концепции, но и углубимся в то, как они были созданы. Какие факторы повлияли на создание этих историй? Какую роль они играли в жизни и сознании греков? — Когда Коэн говорит, его глаза блестят от восхищения, и я замечаю, что многие студенты неосознанно наклоняются вперед, будто мотыльки на пламя, чтобы не упустить ни единого его слова. — Мы будем изучать эти темы, и я надеюсь, что вы все готовы учиться. Если нет, пожалуйста, выберите другой курс.

После слов Коэна наступает тишина, некоторые студенты выглядят напуганными, но у большинства из них все еще горят глаза от восторга.

— Возможно, этот предмет не имеет прямого отношения к вашей специальности, но я призываю вас приходить сюда с рабочим настроем.

— Я бы пришла на занятие и сидела с раздвинутыми ногами, если бы он мне позволил, — хихикает одна девушка с кудрявыми волосами в стиле Ширли Темпл (прим. пер.: Ширли Темпл — американская актриса, политик). Она понизила голос, но слова отчетливо разносятся по комнате.

— И я бы точно кончила (прим. пер.: в данном случае слово «come» (приходить) переводится, как «кончать»), это стопудово, — отвечает ее подруга громким шепотом.

Они смеются и не обращают внимания, что все взгляды устремлены на них.

— Что это было? — спрашивает Коэн.

Как только он задает вопрос, хихиканье девиц стихает. Они обе испуганно смотрят друг на друга, прежде чем перевести смущенный взгляд на своего профессора, который явно не в восторге от их слов.

— Ничего, сэр, — раскаивающимся голосом отвечает Ширли Темпл.

— Мы просто…

Коэн прерывает ее.

— Вы только что сказали о том, что сидели бы на занятии с раздвинутыми ногами, а вы — что кончили бы, да? — Его голос низкий и тихий, но тон холодный и резкий. Я поражаюсь тому, насколько он спокойно все это говорит. Большинство профессоров, которые у меня были, игнорировали бы подобные комментарии. С другой стороны, большинство моих профессоров были старше, женаты и не выглядели так, будто сошли со страниц какого-то любовного романа (я знаю это только потому, что такую литературу читает Деми).

Обе девушки пялятся на него с разинутыми ртами, напоминая рыб, которых выбросило на берег, и они отчаянно нуждаются в кислороде. Все студенты в аудитории навострили уши и ждут ответа, будто этот разговор достоин первой страницы свежего выпуска какой-то грязной газетенки.

— Я так и думал, — произносит Коэн, когда девочки ничего не говорят. — Как вас зовут?

— Киара Симмонс, — шепчет та, что с длинными накрученными волосами.

— Джули Джонс, — также шепотом отвечает ее подруга.

— Что ж, мисс Симмонс. Мисс Джонс. — Он переводит свой пристальный взгляд с одной девушки на другую. — Проваливайте из моей аудитории. Я не потерплю никаких форм сексуальных домогательств, в том числе, любых замечаний сексуального характера в мой адрес. На данный момент вы обе официально исключены из состава студентов, посещающих этот курс. Есть много других желающих - так что теперь ваши места достанутся тем студентам, которые действительно хотят учиться.

— Но...

— Вон. Сейчас же. — Коэн не повышает голос, но его тон такой холодный, что я удивлен, как мы тут все не покрылись инеем.

Девушки выбегают из аудитории, и как только двери захлопываются, Коэн окидывает взглядом шокированных студентов.

— Поскольку сегодня первый день занятий, небольшая чистка рабочего места в порядке вещей. Пожалуйста, достаньте учебную программу курса, которую я опубликовал на нашей доске обсуждений в интернете на прошлой неделе. Если вы не распечатали ее, пусть поделится человек, сидящий рядом. В любом случае, слушайте меня.

Каждый студент спешит достать свою копию программы, и Коэн продолжает рассказывать более подробно о каждом пункте. Я следую за профессором вместе с остальными и время от времени поглядываю на учеников, мне интересно, действительно ли они его слушают, и, как оказалось, ответ положительный. Мы просматриваем темы и расписание занятий, а также политику учебного заведения и ожидаемые результаты от предмета. Когда занятие уже почти подходит к концу, дверь распахивается, и в аудиторию залетает девушка.

Все взгляды устремляются на Коэна, чтобы увидеть его реакцию. Он небрежно смотрит на часы, и, слегка приподняв бровь, обращается к опоздавшей студентке:

— Я могу Вам помочь, мисс?..

— Митчел. Эддисон Митчелл. — У нее запыхавшийся голос и румянец на щеках, вероятно, от бега и смущения. Она подходит ближе, из-за расстояния я не могу как следует её рассмотреть, но могу сказать, что она красотка. Высокая и стройная, ее длинные взъерошенные светлые волосы излучают пляжную атмосферу, такое впечатление, будто она часто проводит по ним руками.

— Что ж, мисс Митчелл, если вы пришли на «Основы греческой мифологии», то очень опоздали.

— Уверяю вас, я обычно прихожу вовремя, но мне позвонили из службы безопасности кампуса и сказали, что кто-то врезался в мою машину на парковке. Пришлось идти туда и звонить в страховую компанию. У меня есть записка от службы безопасности, могу показать, если нужно. Я всегда очень пунктуальна.

— Какова бы ни была причина — если не можете прийти на занятие, пожалуйста, обязательно заблаговременно сообщайте мне или моему ассистенту. Я терпеть не могу, когда студенты опаздывают, но, учитывая ваши обстоятельства и так как сегодня первое занятие, сделаю вам поблажку. Считайте, что вам повезло. Присаживайтесь.

— Спасибо, сэр. — Девушка поворачивается спиной и поднимается по ступенькам к одному из свободных мест, где сидели те болтливые подружки. С каждым шагом ее волосы слегка подпрыгивают, как и легкий материал ее кофты. Прежде чем пройти по ряду к своему месту, она оглядывается через плечо и говорит:

— Еще хотела сказать, что мне очень жаль. Такое больше не повторится.

Коэн кивает в знак согласия, но я замираю на месте. Я должен был сразу понять, когда увидел ее волосы и кофту, но лишь ее слова, сказанные через плечо, напомнили мне, кто она такая. Это та девушка, которая налетела на меня в коридоре. Качаю головой и снова смотрю на Коэна, который рассказывает о последних пунктах учебной программы.

Окидываю взглядом аудиторию — каждая студентка наблюдает за профессором с восхищенным и мечтательным выражением лица. Кроме одной, кажется. Я ошеломлен, что одна девушка с теплыми карими глазами смотрит на меня с нескрываемым интересом. С трудом отвожу взгляд, но чувствую, что она продолжает на меня пялиться. Пытаюсь незаметно посмотреть вокруг себя — может, ее внимание привлекло что-то еще — но ничего такого не замечаю. Снова нахожу ее взглядом — она, как и прежде, внимательно на меня смотрит. Румянец обжигает мои щеки, а лицо девушки в ответ озаряет улыбка, от которой у меня перехватывает дыхание.

«Почему она не сводит с меня глаз?» — думаю я про себя. Честно говоря, из-за этого чувствую себя не в своей тарелке.

ГЛАВА ТРИ

ЭДДИ

Студентки, которые посещают курс «Основы греческой мифологии» получают бонус — профессор просто мега–красавчик. Как только я вошла в лекционный зал, сразу же нашла его взглядом, чтобы извиниться, и была ошеломлена тем, насколько он сексуален. Конечно, до меня доходили слухи — но я думала, что они преувеличены, — как оказалось, это не тот случай. Он выглядит просто отпадно — высокий, с темными волосами и крепкими, широкими плечами. Легкая щетина делает его ярко-голубые глаза более выразительными, а его глубокий голос тягучий, словно горячий сироп. Уайлдер производит впечатление властного человека, и, хотя он был со мной достаточно мил, есть в нем что-то такое, что меня немного пугает. Он без особых усилий удерживает внимание всех студентов, и по тому, как он говорит и оценивает каждого, у меня складывается впечатление, что с его мнением нужно считаться в любой ситуации. Я не знаю, женат ли профессор, но выглядит так, будто меняет женщин, как перчатки. Его поразительная сексуальная привлекательность, вероятно, и является причиной того, что большинство студентов в аудитории женского пола. Черт возьми, большинство девушек страстно желают Уайлдера и сидят в мокрых трусиках, но я воздержусь.

Скачать книгу "Ботаник" бесплатно

100
10
Оцени книгу:
1 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Комментариев еще нет. Вы можете стать первым!
Внимание