Генерал-предатель
- Автор: Дэн Абнетт
- Жанр: Фантастика
Читать книгу "Генерал-предатель"
— Я понимаю... — начал Гаунт.
— Нет, не понимаешь!
Гаунт поднял руку в черной перчатке. — Нет, не понимаю. Я даже и не начал понимать, на что это похоже. Я не начал понимать боль, страдания, муки. И я, определенно, не понимаю выбор, который тебе пришлось сделать. Но я понимаю твое разочарование.
— Ну конечно? — горько рассмеялся Ландерсон.
Гаунт кивнул. — Ты хотел, чтобы мы были вашим спасением. Ты думал, что мы передовые указатели для сил крестового похода, который идет освободить вас. Это не так, и я могу понять, почему это причиняет боль.
— Да что ты знаешь?
— Я знаю, потому что однажды оставил мир Хаосу.
— И что с ним случилось? — тихо спросил Ландерсон.
— А ты как думаешь? Он умер. Но несколько человек, которых я спас оттуда, уже сберегли в тысячу раз больше Имперских граждан от страданий, чем я бы смог, если бы остался там. — Ландерсон уставился на пламя свечи.
— Некоторые из тех людей здесь со мной сейчас, — сказал Гаунт. — Смотри, майор. Это – Империум Человечества. Здесь – только война. У него есть края и углы, и все из них острые. Если бы я мог спасти Гереон, я бы спас, но я не могу и я здесь не для этого. Гереон должен продолжать страдать. В свое время, будут попытки освобождения. Не мне об этом говорить. Прямо сейчас, прямо здесь, у меня есть задание. Успех важен Лорду Генералу Вон Войтцу, Магистру Войны Макароту и Империуму. Что означает, что успех важен самому Богу–Императору. То, что я должен сделать здесь важнее, чем Гереон.
— Будь ты проклят.
— Весьма вероятно. Но это правда. Если мой отряд провалится здесь, то мы говорим о возможном провале всего Крестового Похода в Миры Саббат. Тысяча населенных систем, Ландерсон. Ты хочешь, чтобы они закончили так же, как Гереон?
Ландерсон снова сел.
— Что, — прошептал он. — Что ты хочешь, чтобы я сделал?
— Я бы хотел, чтобы ты... — Гаунт замер и положил руку на микробусину в ухе.
— Белтайн, это первый. Что у тебя?
Мгновение он слушал, и затем встал. — Мы закончим с этим позже, майор, — сказал он.
— Почему? — спросил Ландерсон, тоже вставая.
— Потому что, что-то неправильно.
Снаружи все исчезли. Ландерсон почувствовал легкий приступ паники, но Гаунт быстрым шагом вышел во двор. Как-будто по какому-то волшебству Макколл появился из ниоткуда.
— Доклад?
— Движение на дороге. По периметру чисто.
— Справимся с ними?
— Я жду Маквеннера и Бонина, сэр, — прошептал Макколл.
— Где... — Гаунт остановился. Ландерсон знал, что он почти сказал «пленники». — Где коллеги майора?
— Варл повел их в тот сарай, — указал Макколл.
— Отведи майора к ним, — проинструктировал Гаунт.
— Я могу быть полезным здесь, — сказал Ландерсон.
— Майор, это не...
— Вы знаете, с чем столкнулись?
Гаунт глубоко вздохнул. — Хорошо, со мной. Держись рядом. Делай в точности то, что Макколл и я говорю тебе. — Они направились к воротам. Ландерсон понял, что двое приезжих – человек со снайперской винтовкой и дьявол, который предлагал избить его – прятались у забора, закутанные в камуфляжные плащи. Он их вообще не видел, пока не оказался рядом с ними.
Ландерсон низко присел между Гаунтом и Макколлом, когда они залезли в канаву у стены возле дороги.
Пропищал вокс. Макколл вслушался и тихо ответил.
— Два транспортника, едут в эту сторону. Вен насчитал двадцать три цели. Еще собаки, в упряжке.
— Стандартный механизированный патруль, — прошептал Ландерсон. — Он не входит в мое предполагаемое расписание.
— Они знают, что мы здесь? — спросил Гаунт.
— Сомневаюсь, сэр. Если бы они знали, что в этой области повстанцы, то они были бы в гораздо большем числе. Мы организовали диверсию в городе сегодня ночью, чтобы отвлечь от этой встречи, но всегда был шанс того, что они выставят патрули, как последствие. Враг не тупой.
— По-моему опыту тоже, — мрачно сказал Гаунт.
— Вы не хотите открытой перестрелки с патрулем, — сказал Ландерсон.
— Рад видеть, что вы ухватили значение фразы «тайная операция», — сказал Гаунт. — Нам нужно отойти и найти выход. Что в той стороне?
— Сельскохозяйственная земля. Система полей. Слишком открытая местность.
— А там? И дальше?
— Открытая территория, около пятиста метров, затем лес.
— Выберем лес, — сказал Макколл.
Гаунт кивнул.
— Сделаем по-быстрому, — сказал Ландерсон. — Как только гончие почуят вас – а они почуят вас – нам конец.
— Выдвигаемся, — сказал Гаунт, и Макколл повернулся и просто растворился в ночи. Ландерсон последовал за Гаунтом назад по канаве к воротам.
— Уходим в том направлении, Роун, — сказал Гаунт. — Веди их. В сторону леса.
— Принято.
— Ларкс? — сказал Гаунт, поворачиваясь к стрелку.
— Сэр?
— Пойдешь последним с Веном. Прикрой нас. Но помни правила. Держи палец подальше от спускового крючка, пока не останется другого выбора.
— Да, сэр.
— Император защищает, Ларкс, — сказал Гаунт и повел Ландерсона во двор. Пурчасон и Лефивр шли от сарая в сопровождении двух солдат Гаунта.
— Я прошу вернуть наше оружие, — сказал Ландерсон.
— Верну, если пообещаешь не использовать его, — сказал Гаунт.
— Все еще помню то значение, полковник-комиссар.
— Хорошо, — сказал Гаунт. — Варл?
Подошел один из солдат. Его широко ухмыляющееся лицо было перемазано грязью.
— Упал на лицо? — спросил Гаунт.
— Свиное дерьмо, — сказал Варл. — Я фесово ненавижу собак. Лучше пусть они учуят сначала вас.
— Твоя верность не знает начала, Варл. Отдай этим людям оружие.
— Сэр.
Ландерсон сразу же почувствовал себя более уверенным со своим ручным пулеметом с глушителем в своих руках. Он последовал за Гаунтом и остальными к забору, перелез через него и спрыгнул на землю с другой стороны. Они все начали бежать вперед к смутной линии деревьев на расстоянии полукилометра.
Земля была ухабистой и поросшей кустарником, вязкая от лозы и крупных листьев капворта. Ландерсон бросил взгляд назад. По ту сторону забора и силуэта сельскохозяйственного комплекса он видел подергивающееся сияние от огней на дороге.
Ему бы стоило смотреть, куда он идет. Петля лозы дернула его за лодыжку, и он упал на лицо.
— Вставай, ты неуклюжий гак! — зашипел на него голос, и Ландерсона резко поставили на ноги. Это был другой солдат, который сопровождал его людей с Варлом. И он был она.
— Шевелись, или я прирежу тебя и брошу! — проворчала женщина-солдат.
Ландерсон побежал за ней.
Они достигли леса. Плотный полог листьев отрезал тот слабый свет, который предоставляло ночное небо.
Было темно, как в пустоте. Женщина не делала ни звука, пока передвигалась по колено в растениях. Ландерсону казалось, что он производит так же много шума, как спешащий пеший патруль.
— Вниз! — сказала она.
Он присел. Было тихо, кроме ветерка в листьях и звука двигателя на отдалении, идущего от сельскохозяйственного комплекса.
Как только его глаза привыкли, Ландерсон увидел, что отряд Гаунта был со всех сторон вокруг него, в укрытии, с поднятым оружием.
— Через сколько вы прикажете своим людям отступить? — прошептал Ландерсон.
— Они уже, — сказал Гаунт. Ландерсон осознал, что снайпер и высокий, худой разведчик были с ними. Как, во имя Святой Терры, они сделали это?
Они услышали собак в ночном воздухе. Рвущиеся, яростные, скулящие и воющие.
Ландерсон знал эти звуки.
— Они учуяли запах, — прошептал он, его сердце упало.
— Фес! — сплюнул Гаунт.
— Лилия Фракии, я думаю, — сказала женщина-медик.
Ландерсон покачал головой. — Нет. Кровь. Кровь – это единственная вещь, на которой они заостряют внимание больше, чем на чем-то другом. — Он поднял свою руку. При падении он сорвал повязку, и кровь снова капала из укуса на его ладони.
— Мне жаль, сэр. — Он встал на ноги. — Уводите своих людей. Я отвлеку их.
— Нет, — сказал Гаунт.
— Это меня они учуяли. Я...
— Нет, — повторил Гаунт. — Если они нашли нас, они будут таскаться за нами всю ночь, неважно, каким героическим или тупым ты решил быть. Мы закончим все быстро здесь и уйдем до того, как кто-нибудь придет в поисках пропавшего патруля.
— Вы сумасшедший, — просто сказал Ландерсон.
— Да, но я, так же, командую. — Он посмотрел на отряд. — Серебряный клинок. Пусть собаки приблизятся, и прикончите сначала их. Затем уничтожить остальных. Понятно? — Хор шепотов с подтверждениями ответил ему.
— За Танит. За Императора.
Звуки от собак стали громче. У сельскохозяйственного комплекса взревел двигатель, и часть внешнего забора обвалилась, разрушенная передним крылом большой полугусеничной машины. Ее фонари осветили пустырь. Вокруг нее, через пролом, рвались спущенные с привязи гончие.
Они были большими. Какая-то порода полудиких мастиффов, порожденная в трюмах флота архиврага.
Дюжина собак, каждая с такой мощной мускулатурой, что весили больше, чем взрослый мужчина. Они могли слышать, как лапы собак бьют по грубой земле, слышать их слюнявое рычание.
Гаунт вытащил длинный серебряный кинжал, испачканный сажей.
— Пусть приблизятся, — прошептал он. — Пусть подойдут прямо к...
Первое животное проломилось сквозь листву, тяжелое и воняющее слюнями.
Ландерсон услышал, как оно лает, услышал как –
Вой. Глухой мясистый удар. Внезапно прерванное скуление.
Еще одно животное, и еще одно. Еще два бешеных собачьих рыка внезапно затихли после жалостных визгов.
Затем остальные. Остальные восемь. Одна собака прорвалась сквозь стволы деревьев прямо к Ландерсону. Он видел ее тупые глаза, ее широко открытую, ужасную пасть, мясистые, слюнявые губы, трясущиеся от бега. Он ахнул и поднял свое оружие.
В двух метрах от Ландерсона, как только животное начало свой атакующий прыжок, который мог бы сбить его на землю, оно резко отлетело в сторону в воздухе.
Используя свой лазган, как копье, Макколл пригвоздил гончую к земле штыком. Животное завыло и скорчилось. Он поставил ногу на живот гончей, чтобы вытащить лезвие, и ударил еще два раза.
Вокруг себя, Ландерсон слышал быстрые серии тупых, влажных ударов, как будто зрелый фрукт рубят мачете. Один человек закричал от боли.
Секундная пауза.
— Готово? — спросил Гаунт, вытирая собачью кровь со своего боевого ножа.
— Чисто. С ними покончено, — ответил Маквеннер неподалеку.
— Все в порядке?
— Фесова собака укусила меня! — шепотом пожаловался Варл.
— Должно быть ей понравилась идея закусить свиньей на ужин, — ответила женщина-солдат, которая поставила на ноги Ландерсона.
— Представь мое удивление, что она тогда не пошла за тобой, Крийд, — сказал Варл.
— Отлично. Поговорите еще, чтобы враг знал, в каком фесовом месте мы находимся, — сказал человек, которого Гаунт звал Роун.
— Они идут, — сказал Макколл, его голос был громким ровно настолько, чтобы его услышали.
— Снять с предохранителей, — сказал Гаунт. — Макколл. Расположи разведчиков справа, чтобы взять в клещи. Бростин, Ларкин? Транспорты. Анна? Пригни голову, пожалуйста.
— Но...
— Пригнись, фес тебя! Остальные. По моей команде. И ни мгновением раньше. Это касается и тебя, майор. Тебя и твоих людей.
— Да, сэр. Лефивр? Пурчасон? Не опозорьте меня, поняли? — Ландерсон взглянул назад в сторону забора. Оба полугусеничных транспорта проехали сквозь разрушенную секцию и медленно приближались по ухабистой земле, водя прожекторами. Он увидел дюжину экскувиторов, идущих рядом с ними с поднятыми лаз-локами.